Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 35.168 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ [LUGA]L-⸢uš⸣king:NOM.SG.C DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) D[ni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.ACC.SG(UNM)
[LUGA]L-⸢uš⸣ | DIŠTAR | D[ni-na-at-ta |
---|---|---|
king NOM.SG.C | Ištar DN.ACC.SG(UNM) | Ne/inat(t)a DN.ACC.SG(UNM) |
Vs. I 2′ [D]⸢ku⸣-li-it-taKulitta:DN.ACC.SG(UNM) pa-an-ta-an-niright(-side):HURR.ABS.SG ša-[ú-riweapon:HURR.ABS.SG DIŠTAR-weeIštar:DN.HURR.GEN.SG
[D]⸢ku⸣-li-it-ta | pa-an-ta-an-ni | ša-[ú-ri | DIŠTAR-wee |
---|---|---|---|
Kulitta DN.ACC.SG(UNM) | right(-side) HURR.ABS.SG | weapon HURR.ABS.SG | Ištar DN.HURR.GEN.SG |
Vs. I 3′ [n-Š]Un times:QUANmul GUB-ašstanding:ADV IŠ-TU BI-IB-RIrhytonINS DINGIR-⸢LIM⸣divinity:GEN.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
[n-Š]U | GUB-aš | IŠ-TU BI-IB-RI | DINGIR-⸢LIM⸣ | [e-ku-zi] |
---|---|---|---|---|
n times QUANmul | standing ADV | rhytonINS | divinity GEN.SG(UNM) | to drink 3SG.PRS |
Vs. I 4′ [NINDA].SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV taCONNt A-N[A! PA-NIin front ofD/L.SG GIŠTUKULḪI.Atool:GEN.PL(UNM) ZAG-azright(-side):ADV da-a-ito sit:3SG.PRS
[NINDA].SIGMEŠ | pár-ši-ia | KI.MIN | ta | A-N[A! PA-NI | GIŠTUKULḪI.A | ZAG-az | da-a-i |
---|---|---|---|---|---|---|---|
‘flat bread’ ACC.PL(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV | CONNt | in front ofD/L.SG | tool GEN.PL(UNM) | right(-side) ADV | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 5′ [t]a-aš-ša-anCONNt=OBPs ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ TU₇ḪI.Asoup:NOM.SG(UNM) a-[rito arrive at:3SG.PRS nuCONNn LÚḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM)
[t]a-aš-ša-an | ma-aḫ-ḫa-an | TU₇ḪI.A | a-[ri | nu | LÚḪAL |
---|---|---|---|---|---|
CONNt=OBPs | when CNJ | soup NOM.SG(UNM) | to arrive at 3SG.PRS | CONNn | extispicy expert NOM.SG(UNM) |
Vs. I 6′ [UZU]TIḪI.Arib:ACC.SG(UNM) zé-a-anto cook:PTCP.ACC.SG.N ar-ḫaaway from:PREV ku-e[r-zito cut:3SG.PRS še-er-ra-aš-ša-an
[UZU]TIḪI.A | zé-a-an | ar-ḫa | ku-e[r-zi | še-er-ra-aš-ša-an |
---|---|---|---|---|
rib ACC.SG(UNM) | to cook PTCP.ACC.SG.N | away from PREV | to cut 3SG.PRS |
Vs. I 7′ [a]p-pu-uz-zitallow:ACC.SG.N ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) ḫu-x[
[a]p-pu-uz-zi | ŠA GU₄ | UDU | |
---|---|---|---|
tallow ACC.SG.N | cattleGEN.SG | sheep GEN.SG(UNM) |
Vs. I 8′ [NINDA].SIGMEŠ-ia‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJadd ta-aš-ša-anCONNt=OBPs x[]
[NINDA].SIGMEŠ-ia | ta-aš-ša-an | |
---|---|---|
‘flat bread’ ACC.PL(UNM)=CNJadd | CONNt=OBPs |
Vs. I 9′ [n]uCONNn LUGAL-uš!king:NOM.SG.C ti-ia-zito step:3SG.PRS nu-u[š-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk LÚḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar (tree):ACC.SG(UNM)
[n]u | LUGAL-uš! | ti-ia-zi | nu-u[š-ši-kán | LÚḪAL | GIŠEREN |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | king NOM.SG.C | to step 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk | extispicy expert NOM.SG(UNM) | cedar (tree) ACC.SG(UNM) |
Vs. I 10′ [k]i-iš-ša-ri-iš-šihand:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG d[a-a-ito sit:3SG.PRS taCONNt LÚḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) 9nine:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
[k]i-iš-ša-ri-iš-ši | d[a-a-i | ta | LÚḪAL | 9 | NINDA.SIGMEŠ |
---|---|---|---|---|---|
hand D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG | to sit 3SG.PRS | CONNt | extispicy expert NOM.SG(UNM) | nine QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) |
Vs. I 11′ ⸢a⸣-wa-ar-ri-weesteppe:HURR.GEN DIŠTARIštar:DN.D/L.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-er-ra-aš-ša-an]
⸢a⸣-wa-ar-ri-wee | DIŠTAR | [pár-ši-ia | še-er-ra-aš-ša-an] |
---|---|---|---|
steppe HURR.GEN | Ištar DN.D/L.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Vs. I 12′ ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) UZUÉLLAG.G[ÙN.A(part of the body):ACC.SG(UNM) da-a-i]to sit:3SG.PRS
ŠA GU₄ | UDU | UZUÉLLAG.G[ÙN.A | da-a-i] |
---|---|---|---|
cattleGEN.SG | sheep GEN.SG(UNM) | (part of the body) ACC.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 13′ na-aš-taCONNn=OBPst a-na-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N;
taste:HURR.ABS.SG pé-ra-[anin front of:ADV ar-ḫaaway from:PREV da-a-i]to take:3SG.PRS
na-aš-ta | a-na-ḫi | pé-ra-[an | ar-ḫa | da-a-i] |
---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst | taste LUW.ACC.SG.N taste HURR.ABS.SG | in front of ADV | away from PREV | to take 3SG.PRS |
Vs. I 14′ UZUap-pu-uz-zi-iatallow:ACC.SG.N=CNJadd te-p[ulittle:ADV da-a-ito take:3SG.PRS ḫu-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG;
incense altar(?):D/L.SG=CNJadd da-a-i]to sit:3SG.PRS
UZUap-pu-uz-zi-ia | te-p[u | da-a-i | ḫu-up-ru-uš-ḫi-ia | da-a-i] |
---|---|---|---|---|
tallow ACC.SG.N=CNJadd | little ADV | to take 3SG.PRS | incense altar(?) HITT.D/L.SG incense altar(?) D/L.SG=CNJadd | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 15′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs DUGḫu-up-ru-⸢uš⸣-[ḫiincense altar(?):LUW.ACC.SG.N a-pád-da-iathere:DEMadv=CNJadd A-NA PA-NIfront:D/L.SG
ta-aš-ša-an | DUGḫu-up-ru-⸢uš⸣-[ḫi | a-pád-da-ia | A-NA PA-NI |
---|---|---|---|
CONNt=OBPs | incense altar(?) LUW.ACC.SG.N | there DEMadv=CNJadd | front D/L.SG |
Vs. I 16′ DINGIR-LIMdivinity:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-[pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
DINGIR-LIM | da-a-i | GEŠTIN-ia | ši-[pa-an-ti] |
---|---|---|---|
divinity GEN.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS | wine ACC.SG(UNM)=CNJadd | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 17′ LUGAL-ma-aš-*ša-an*king:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF K[Ù.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
LUGAL-ma-aš-*ša-an* | ḫu-up-pár | K[Ù.SI₂₂ | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
king NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs | husk STF | gold GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 18′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.D/L.SG(UNM) Dku-l[i-it-taKulitta:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
1 | NINDA.SIG | Dni-na-at-ta | Dku-l[i-it-ta | pár-ši-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | Ne/inat(t)a DN.D/L.SG(UNM) | Kulitta DN.D/L.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Vs. I 19′ še-er-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) U[ZUÉLLAG.GÙN.A(part of the body):ACC.SG(UNM)
še-er-ra-aš-ša-an | ŠA GU₄ | UDU | U[ZUÉLLAG.GÙN.A |
---|---|---|---|
cattleGEN.SG | sheep GEN.SG(UNM) | (part of the body) ACC.SG(UNM) |
Vs. I 20′ da-a-ito sit:3SG.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst a-⸢na⸣-a-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N;
taste:HURR.ABS.SG d[a-a-ito take:3SG.PRS UZUap-pu-uz-zi-iatallow:ACC.SG.N=CNJadd
da-a-i | ta-aš-ta | a-⸢na⸣-a-ḫi | d[a-a-i | UZUap-pu-uz-zi-ia |
---|---|---|---|---|
to sit 3SG.PRS | CONNt=OBPst | taste LUW.ACC.SG.N taste HURR.ABS.SG | to take 3SG.PRS | tallow ACC.SG.N=CNJadd |
Vs. I 21′ te-pulittle:ADV da-a-ito take:3SG.PRS ḫu-⸢up⸣-ru-〈uš〉-⸢ḫi-ia⸣incense altar(?):HITT.D/L.SG;
incense altar(?):D/L.SG=CNJadd d[a-a-ito sit:3SG.PRS a-pád-da-iathere:DEMadv=CNJadd
te-pu | da-a-i | ḫu-⸢up⸣-ru-〈uš〉-⸢ḫi-ia⸣ | d[a-a-i | a-pád-da-ia |
---|---|---|---|---|
little ADV | to take 3SG.PRS | incense altar(?) HITT.D/L.SG incense altar(?) D/L.SG=CNJadd | to sit 3SG.PRS | there DEMadv=CNJadd |
Vs. I 22′ A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG pé-ra-anin front of:POSP ⸢da⸣-a-ito sit:3SG.PRS [GEŠTIN-iawine official:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
A-NA DINGIR-LIM | pé-ra-an | ⸢da⸣-a-i | [GEŠTIN-ia | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|---|
godD/L.SG | in front of POSP | to sit 3SG.PRS | wine official ACC.SG(UNM)=CNJadd | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 23′ LUGAL-ša-aš-ša-anking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF [KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
LUGAL-ša-aš-ša-an | ḫu-up-pár | [KÙ.SI₂₂ | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C=CNJctr=OBPs | husk STF | gold GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 24′ ⸢10⸣ten:QUANcar NINDA.SIG⸢MEŠ⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pa-⸢an⸣-ta-niright(-side):STF ⸢ša-ú⸣-[riweapon:STF DIŠTAR-weeIštar:DN.HURR.GEN.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
⸢10⸣ | NINDA.SIG⸢MEŠ⸣ | pa-⸢an⸣-ta-ni | ⸢ša-ú⸣-[ri | DIŠTAR-wee | pár-ši-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|---|
ten QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | right(-side) STF | weapon STF | Ištar DN.HURR.GEN.SG | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Vs. I 25′ ⸢na⸣-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LÚ⸢AZU⸣extispicy expert:NOM.SG(UNM) PA-NI GIŠTUKULḪ[I.AtoolD/L.PL_vor:POSP ZAG-azright(-side):ADV da-a-i]to sit:3SG.PRS
⸢na⸣-at | LÚ⸢AZU⸣ | PA-NI GIŠTUKULḪ[I.A | ZAG-az | da-a-i] |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC | extispicy expert NOM.SG(UNM) | toolD/L.PL_vor POSP | right(-side) ADV | to sit 3SG.PRS |
Vs. I 26′ ⸢GEŠTIN⸣-iawine official:ACC.SG(UNM)=CNJadd ⸢ši-ip-pa⸣-an-tito pour a libation:3SG.PRS L[UGAL-ša-aš-ša-anking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS
⸢GEŠTIN⸣-ia | ⸢ši-ip-pa⸣-an-ti | L[UGAL-ša-aš-ša-an | ḫu-up-pár | KÙ.SI₂₂ | ši-pa-an-ti] |
---|---|---|---|---|---|
wine official ACC.SG(UNM)=CNJadd | to pour a libation 3SG.PRS | king NOM.SG.C=CNJctr=OBPs | husk STF | gold GEN.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
Vs. I 27′ [1]one:QUANcar ⸢NINDA.SIG⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) D⸢IŠKUR⸣-ubStorm-god:DN.HITT.STF pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
[1] | ⸢NINDA.SIG⸣ | D⸢IŠKUR⸣-ub | pár-ši-i[a | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | Storm-god DN.HITT.STF | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Vs. I 28′ [1]one:QUANcar ⸢NINDA.SIG⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) DIŠKUR-⸢ub⸣Storm-god:DN.HITT.STF pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
[1] | ⸢NINDA.SIG⸣ | DIŠKUR-⸢ub⸣ | pár-š[i-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | Storm-god DN.HITT.STF | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
Vs. I 29′ [1one:QUANcar NIN]DA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) DIŠKUR-u[bStorm-god:DN.HITT.STF
[1 | NIN]DA.SIG | DIŠKUR-u[b |
---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | Storm-god DN.HITT.STF |
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Rs. IV 2′ ⸢LÚ⸣.MEŠN[ARsinger:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠAZU-iaextispicy expert:NOM.PL(UNM)=CNJadd iš-pa-an-da-anto pour a libation:PTCP.INDCL
⸢LÚ⸣.MEŠN[AR | LÚ.MEŠAZU-ia | iš-pa-an-da-an |
---|---|---|
singer NOM.PL(UNM) | extispicy expert NOM.PL(UNM)=CNJadd | to pour a libation PTCP.INDCL |
Rs. IV 3′ la-⸢ak⸣-nu-[wa-an-zito cause to sway:3PL.PRS1
la-⸢ak⸣-nu-[wa-an-zi | … |
---|---|
to cause to sway 3PL.PRS |
Rs. IV 4′ 3three:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:STF [
Ca. 5 unbeschriebene Zeilen
Kolophon
3 | NINDAa-a-an | … |
---|---|---|
three QUANcar | warm bread STF |
Rs. IV 5′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar x[2
DUB | 2KAM | … | |
---|---|---|---|
clay tablet NOM.SG(UNM) | two QUANcar |
Rs. IV 6′ I-NA URUš[a-mu-ḫaŠamuḫaD/L.SG
Ca. 4 unbeschriebene Zeilen
I-NA URUš[a-mu-ḫa | … |
---|---|
ŠamuḫaD/L.SG |
Rs. IV 7′ ku-u-unthis one:DEM1.ACC.SG.C ka-a-lu-ti-inrow:LUW||HITT.ACC.SG.C ma-⸢du⸣-un-ta[r-ri?]Aduntarri:PNm.NOM.SG(UNM)3
ku-u-un | ka-a-lu-ti-in | ma-⸢du⸣-un-ta[r-ri?] | … |
---|---|---|---|
this one DEM1.ACC.SG.C | row LUW||HITT.ACC.SG.C | Aduntarri PNm.NOM.SG(UNM) |
Rs. IV 8′ LÚAZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) PA-NI A-BIfatherD/L.SG_vor:POSP LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) ḫal-za-a-i[š]to summon:3SG.PST
LÚAZU | PA-NI A-BI | LUGAL | ḫal-za-a-i[š] |
---|---|---|---|
extispicy expert NOM.SG(UNM) | fatherD/L.SG_vor POSP | Šarrumma DN.GEN.SG(UNM) | to summon 3SG.PST |
Rs. IV 9′ ki-nu-un-ma-zanow:DEMadv=CNJctr=REFL ku-itbecause:CNJ DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) U[RUša-mu-ḫa]Šamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)
ki-nu-un-ma-za | ku-it | DUTU-ŠI | DIŠTAR | U[RUša-mu-ḫa] |
---|---|---|---|---|
now DEMadv=CNJctr=REFL | because CNJ | ‘my sun’ NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN | Ištar DN.GEN.SG(UNM) | Šamuḫa GN.GEN.SG(UNM) |
Rs. IV 10′ i-e-etto make:3SG.PST na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ-TU DINGIR-LIMgodABL ar-ḫaaway from:PREV a-r[i-ia-at]to make an oracular inquiry:3SG.PST
i-e-et | na-an | IŠ-TU DINGIR-LIM | ar-ḫa | a-r[i-ia-at] |
---|---|---|---|---|
to make 3SG.PST | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | godABL | away from PREV | to make an oracular inquiry 3SG.PST |
Rs. IV 11′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅-ta-atto put in order; to become good:3SG.PST.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ki-iš-ša-an[thus:DEMadv
na-aš | SIG₅-ta-at | na-an | ki-iš-ša-an[ |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | to put in order to become good 3SG.PST.MP | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | thus DEMadv |
Rs. IV 12′ ⸢ši-ip⸣-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST
Ca. 6 unbeschriebene Zeilen
Rs. IV abgebrochen
⸢ši-ip⸣-pa-an-te-er |
---|
to pour a libation 3PL.PST |