Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 35.168 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ [LUGA]L-king:NOM.SG.C DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) D[ni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.ACC.SG(UNM)

[LUGA]L-DIŠTARD[ni-na-at-ta
king
NOM.SG.C
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)
Ne/inat(t)a
DN.ACC.SG(UNM)

Vs. I 2′ [D]ku-li-it-taKulitta:DN.ACC.SG(UNM) pa-an-ta-an-niright(-side):HURR.ABS.SG ša-[ú-riweapon:HURR.ABS.SG DIŠTAR-weeIštar:DN.HURR.GEN.SG

[D]ku-li-it-tapa-an-ta-an-niša-[ú-riDIŠTAR-wee
Kulitta
DN.ACC.SG(UNM)
right(-side)
HURR.ABS.SG
weapon
HURR.ABS.SG
Ištar
DN.HURR.GEN.SG

Vs. I 3′ [n]Un times:QUANmul GUB-ašstanding:ADV IŠ-TU BI-IB-RIrhytonINS DINGIR-LIMdivinity:GEN.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

[n]UGUB-ašIŠ-TU BI-IB-RIDINGIR-LIM[e-ku-zi]
n times
QUANmul
standing
ADV
rhytonINSdivinity
GEN.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

Vs. I 4′ [NINDA].SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV taCONNt A-N[A! PA-NIin front ofD/L.SG GIŠTUKULḪI.Atool:GEN.PL(UNM) ZAG-azright(-side):ADV da-a-ito sit:3SG.PRS


[NINDA].SIGMEŠpár-ši-iaKI.MINtaA-N[A! PA-NIGIŠTUKULḪI.AZAG-azda-a-i
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV
CONNtin front ofD/L.SGtool
GEN.PL(UNM)
right(-side)
ADV
to sit
3SG.PRS

Vs. I 5′ [t]a-aš-ša-anCONNt=OBPs ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ TU₇ḪI.Asoup:NOM.SG(UNM) a-[rito arrive at:3SG.PRS nuCONNn ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM)

[t]a-aš-ša-anma-aḫ-ḫa-anTU₇ḪI.Aa-[rinuḪAL
CONNt=OBPswhen
CNJ
soup
NOM.SG(UNM)
to arrive at
3SG.PRS
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)

Vs. I 6′ [UZU]TIḪI.Arib:ACC.SG(UNM) zé-a-anto cook:PTCP.ACC.SG.N ar-ḫaaway from:PREV ku-e[r-zito cut:3SG.PRS še-er-ra-aš-ša-an

[UZU]TIḪI.Azé-a-anar-ḫaku-e[r-ziše-er-ra-aš-ša-an
rib
ACC.SG(UNM)
to cook
PTCP.ACC.SG.N
away from
PREV
to cut
3SG.PRS

Vs. I 7′ [a]p-pu-uz-zitallow:ACC.SG.N ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) ḫu-x[

[a]p-pu-uz-ziŠA GU₄UDU
tallow
ACC.SG.N
cattleGEN.SGsheep
GEN.SG(UNM)

Vs. I 8′ [NINDA].SIGMEŠ-ia‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJadd ta-aš-ša-anCONNt=OBPs x[]


[NINDA].SIGMEŠ-iata-aš-ša-an
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJadd
CONNt=OBPs

Vs. I 9′ [n]uCONNn LUGAL-uš!king:NOM.SG.C ti-ia-zito step:3SG.PRS nu-u[š-ši-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) GIŠERENcedar (tree):ACC.SG(UNM)

[n]uLUGAL-uš!ti-ia-zinu-u[š-ši-kánḪALGIŠEREN
CONNnking
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkextispicy expert
NOM.SG(UNM)
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)

Vs. I 10′ [k]i-iš-ša-ri-iš-šihand:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG d[a-a-ito sit:3SG.PRS taCONNt ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) 9nine:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

[k]i-iš-ša-ri-iš-šid[a-a-itaḪAL9NINDA.SIGMEŠ
hand
D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
to sit
3SG.PRS
CONNtextispicy expert
NOM.SG(UNM)
nine
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

Vs. I 11′ a-wa-ar-ri-weesteppe:HURR.GEN DIŠTARIštar:DN.D/L.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-er-ra-aš-ša-an]

a-wa-ar-ri-weeDIŠTAR[pár-ši-iaše-er-ra-aš-ša-an]
steppe
HURR.GEN
Ištar
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

Vs. I 12′ ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) UZUÉLLAG.G[ÙN.A(part of the body):ACC.SG(UNM) da-a-i]to sit:3SG.PRS

ŠA GU₄UDUUZUÉLLAG.G[ÙN.Ada-a-i]
cattleGEN.SGsheep
GEN.SG(UNM)
(part of the body)
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. I 13′ na-aš-taCONNn=OBPst a-na-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N;
taste:HURR.ABS.SG
pé-ra-[anin front of:ADV ar-ḫaaway from:PREV da-a-i]to take:3SG.PRS

na-aš-taa-na-ḫipé-ra-[anar-ḫada-a-i]
CONNn=OBPsttaste
LUW.ACC.SG.N
taste
HURR.ABS.SG
in front of
ADV
away from
PREV
to take
3SG.PRS

Vs. I 14′ UZUap-pu-uz-zi-iatallow:ACC.SG.N=CNJadd te-p[ulittle:ADV da-a-ito take:3SG.PRS ḫu-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG;
incense altar(?):D/L.SG=CNJadd
da-a-i]to sit:3SG.PRS

UZUap-pu-uz-zi-iate-p[uda-a-iḫu-up-ru-uš-ḫi-iada-a-i]
tallow
ACC.SG.N=CNJadd
little
ADV
to take
3SG.PRS
incense altar(?)
HITT.D/L.SG
incense altar(?)
D/L.SG=CNJadd
to sit
3SG.PRS

Vs. I 15′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs DUGḫu-up-ru--[ḫiincense altar(?):LUW.ACC.SG.N a-pád-da-iathere:DEMadv=CNJadd A-NA PA-NIfront:D/L.SG

ta-aš-ša-anDUGḫu-up-ru--[ḫia-pád-da-iaA-NA PA-NI
CONNt=OBPsincense altar(?)
LUW.ACC.SG.N
there
DEMadv=CNJadd
front
D/L.SG

Vs. I 16′ DINGIR-LIMdivinity:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-[pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

DINGIR-LIMda-a-iGEŠTIN-iaši-[pa-an-ti]
divinity
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 17′ LUGAL-ma-aš-*ša-an*king:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF K[Ù.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


LUGAL-ma-aš-*ša-an*ḫu-up-párK[Ù.SI₂₂ši-pa-an-ti]
king
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPs
husk
STF
gold
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 18′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.D/L.SG(UNM) Dku-l[i-it-taKulitta:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV

1NINDA.SIGDni-na-at-taDku-l[i-it-tapár-ši-iaKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Ne/inat(t)a
DN.D/L.SG(UNM)
Kulitta
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

Vs. I 19′ še-er-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) U[ZUÉLLAG.GÙN.A(part of the body):ACC.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anŠA GU₄UDUU[ZUÉLLAG.GÙN.A
cattleGEN.SGsheep
GEN.SG(UNM)
(part of the body)
ACC.SG(UNM)

Vs. I 20′ da-a-ito sit:3SG.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst a-na-a-ḫitaste:LUW.ACC.SG.N;
taste:HURR.ABS.SG
d[a-a-ito take:3SG.PRS UZUap-pu-uz-zi-iatallow:ACC.SG.N=CNJadd

da-a-ita-aš-taa-na-a-ḫid[a-a-iUZUap-pu-uz-zi-ia
to sit
3SG.PRS
CONNt=OBPsttaste
LUW.ACC.SG.N
taste
HURR.ABS.SG
to take
3SG.PRS
tallow
ACC.SG.N=CNJadd

Vs. I 21′ te-pulittle:ADV da-a-ito take:3SG.PRS ḫu-up-ru-〈uš〉-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG;
incense altar(?):D/L.SG=CNJadd
d[a-a-ito sit:3SG.PRS a-pád-da-iathere:DEMadv=CNJadd

te-puda-a-iḫu-up-ru-〈uš〉-ḫi-iad[a-a-ia-pád-da-ia
little
ADV
to take
3SG.PRS
incense altar(?)
HITT.D/L.SG
incense altar(?)
D/L.SG=CNJadd
to sit
3SG.PRS
there
DEMadv=CNJadd

Vs. I 22′ A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG pé-ra-anin front of:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS [GEŠTIN-iawine official:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

A-NA DINGIR-LIMpé-ra-anda-a-i[GEŠTIN-iaši-pa-an-ti]
godD/L.SGin front of
POSP
to sit
3SG.PRS
wine official
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 23′ LUGAL-ša-aš-ša-anking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF [KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


LUGAL-ša-aš-ša-anḫu-up-pár[KÙ.SI₂₂ši-pa-an-ti]
king
NOM.SG.C=CNJctr=OBPs
husk
STF
gold
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 24′ 10ten:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pa-an-ta-niright(-side):STF ša-ú-[riweapon:STF DIŠTAR-weeIštar:DN.HURR.GEN.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV

10NINDA.SIGMEŠpa-an-ta-niša-ú-[riDIŠTAR-weepár-ši-iaKI.MIN]
ten
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
right(-side)
STF
weapon
STF
Ištar
DN.HURR.GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

Vs. I 25′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) PA-NI GIŠTUKUL[I.AtoolD/L.PL_vor:POSP ZAG-azright(-side):ADV da-a-i]to sit:3SG.PRS

na-atAZUPA-NI GIŠTUKUL[I.AZAG-azda-a-i]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCextispicy expert
NOM.SG(UNM)
toolD/L.PL_vor
POSP
right(-side)
ADV
to sit
3SG.PRS

Vs. I 26′ GEŠTIN-iawine official:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS L[UGAL-ša-aš-ša-anking:NOM.SG.C=CNJctr=OBPs ḫu-up-párhusk:STF KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


GEŠTIN-iaši-ip-pa-an-tiL[UGAL-ša-aš-ša-anḫu-up-párKÙ.SI₂₂ši-pa-an-ti]
wine official
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=CNJctr=OBPs
husk
STF
gold
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 27′ [1]one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) DIŠKUR-ubStorm-god:DN.HITT.STF pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV

[1]NINDA.SIGDIŠKUR-ubpár-ši-i[aKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.HITT.STF
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

Vs. I 28′ [1]one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) DIŠKUR-ubStorm-god:DN.HITT.STF pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV

[1]NINDA.SIGDIŠKUR-ubpár-š[i-iaKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.HITT.STF
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

Vs. I 29′ [1one:QUANcar NIN]DA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) DIŠKUR-u[bStorm-god:DN.HITT.STF

[1NIN]DA.SIGDIŠKUR-u[b
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.HITT.STF

Vs. I 30′ [ ]x[

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1′ D?x[

Rs. IV 2′ .MEŠN[ARsinger:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠAZU-iaextispicy expert:NOM.PL(UNM)=CNJadd iš-pa-an-da-anto pour a libation:PTCP.INDCL

.MEŠN[ARLÚ.MEŠAZU-iaiš-pa-an-da-an
singer
NOM.PL(UNM)
extispicy expert
NOM.PL(UNM)=CNJadd
to pour a libation
PTCP.INDCL

Rs. IV 3′ la-ak-nu-[wa-an-zito cause to sway:3PL.PRS1

la-ak-nu-[wa-an-zi
to cause to sway
3PL.PRS

Rs. IV 4′ 3three:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:STF [


Ca. 5 unbeschriebene Zeilen

Kolophon

3NINDAa-a-an
three
QUANcar
warm bread
STF

Rs. IV 5′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 2KAMtwo:QUANcar x[2

DUB2KAM
clay tablet
NOM.SG(UNM)
two
QUANcar

Rs. IV 6′ I-NA URUš[a-mu-ḫaŠamuḫaD/L.SG

Ca. 4 unbeschriebene Zeilen

I-NA URUš[a-mu-ḫa
ŠamuḫaD/L.SG

Rs. IV


Rs. IV 7′ ku-u-unthis one:DEM1.ACC.SG.C ka-a-lu-ti-inrow:LUW||HITT.ACC.SG.C ma-du-un-ta[r-ri?]Aduntarri:PNm.NOM.SG(UNM)3

ku-u-unka-a-lu-ti-inma-du-un-ta[r-ri?]
this one
DEM1.ACC.SG.C
row
LUW||HITT.ACC.SG.C
Aduntarri
PNm.NOM.SG(UNM)

Rs. IV 8′ AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) PA-NI A-BIfatherD/L.SG_vor:POSP LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) ḫal-za-a-i[š]to summon:3SG.PST

AZUPA-NI A-BILUGALḫal-za-a-i[š]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
fatherD/L.SG_vor
POSP
Šarrumma
DN.GEN.SG(UNM)
to summon
3SG.PST

Rs. IV 9′ ki-nu-un-ma-zanow:DEMadv=CNJctr=REFL ku-itbecause:CNJ DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) U[RUša-mu-ḫa]Šamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)

ki-nu-un-ma-zaku-itDUTU-ŠIDIŠTARU[RUša-mu-ḫa]
now
DEMadv=CNJctr=REFL
because
CNJ
‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
Ištar
DN.GEN.SG(UNM)
Šamuḫa
GN.GEN.SG(UNM)

Rs. IV 10′ i-e-etto make:3SG.PST na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC IŠ-TU DINGIR-LIMgodABL ar-ḫaaway from:PREV a-r[i-ia-at]to make an oracular inquiry:3SG.PST

i-e-etna-anIŠ-TU DINGIR-LIMar-ḫaa-r[i-ia-at]
to make
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodABLaway from
PREV
to make an oracular inquiry
3SG.PST

Rs. IV 11′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅-ta-atto put in order; to become good:3SG.PST.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ki-iš-ša-an[thus:DEMadv

na-ašSIG₅-ta-atna-anki-iš-ša-an[
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto put in order
to become good
3SG.PST.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCthus
DEMadv

Rs. IV 12′ ši-ip-pa-an-te-erto pour a libation:3PL.PST


Ca. 6 unbeschriebene Zeilen

Rs. IV abgebrochen

ši-ip-pa-an-te-er
to pour a libation
3PL.PST
Das Zeichen LA sieht am Foto etwa anders aus, als in der Autographie.
Vor DUB ist noch ein Strich zu sehen.
Anders als in der Autographie, sind am Foto noch deutlich die Zeichen UN sowie TA[R] zu sehen. Für den Ergänzungsvorschlag s. D. Groddek.- A. Kloekhorst, DBH 19, 2006, 205-207.
0.56343913078308