Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.164 (2021-12-31)

1′ 1 [ Í]DMEŠriver:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
x [] x [ ]

Í]DMEŠ
river
{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}

2′ 2 [ ]


3′ 3 [ ] ú-uk-waI:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} i-ia-aḫ-ḫato go:1SG.PRS.MP

ú-uk-wai-ia-aḫ-ḫa
I
{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}
to go
1SG.PRS.MP

4′ 4 [ ]-x ku-wa-atwhy?:;
an oracle term (abbr. for kuštayadi):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
5 ḫar-mi-ma-wato have:1SG.PRS;
(topographical feature):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
la-pí-i[n ]

ku-wa-atḫar-mi-ma-wala-pí-i[n
why?

an oracle term (abbr. for kuštayadi)
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to have
1SG.PRS
(topographical feature)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}

5′ 6 [ ]-x 7 Ú-UL-wanot:NEG=QUOT kar-di-mi-ia-azwrath:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to be resentful:2SG.IMP
[ ]

Ú-UL-wakar-di-mi-ia-az
not
NEG=QUOT
wrath
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to be resentful
2SG.IMP

6′ 8 [ š]a-a-u-wa-arto rage:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
wrath:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
9 a-da-an-na-wato eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

š]a-a-u-wa-arku-it-kia-da-an-na-wa
to rage
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
wrath
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

7′ [ ]-x 10 LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGAL-wa-mu-zaḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL};
queen:{(UNM)}={QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL}
kap-pu-u-wa-erto count:3PL.PST

LUGALMUNUS.LUGAL-wa-mu-zakap-pu-u-wa-er
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL}
queen
{(UNM)}={QUOT=PPRO.1SG.ACC=REFL, QUOT=PPRO.1SG.DAT=REFL}
to count
3PL.PST

8′ 11 [ ] MUNUS-anwoman:ACC.SG.C;
woman:{(UNM)}
DIŠTARIštar:{DN(UNM)} ḫal-zi-iš-te-ento summon:2PL.IMP.IMPF;
to summon:2PL.IMP

MUNUS-anDIŠTARḫal-zi-iš-te-en
woman
ACC.SG.C
woman
{(UNM)}
Ištar
{DN(UNM)}
to summon
2PL.IMP.IMPF
to summon
2PL.IMP

9′ 12 [ ]-a-ú 13 nu-wa-ra-at:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA DZA-BA₄-BA₄Zababa:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-e-d[a-ú]to take:3SG.IMP


nu-wa-ra-atA-NA DZA-BA₄-BA₄pé-e-d[a-ú]

{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM}
Zababa
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to take
3SG.IMP

10′ 14 [ ]-x a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
i-ia-aḫ-ḫato go:1SG.PRS.MP 15 nu-wa-za: CONNn=QUOT=REFL;
: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
du-uš-ki-i[š-ke-eḫ-ḫa]to be happy:1SG.PRS.MP.IMPF

a-ku-wa-an-nai-ia-aḫ-ḫanu-wa-zadu-uš-ki-i[š-ke-eḫ-ḫa]
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to go
1SG.PRS.MP

CONNn=QUOT=REFL

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to be happy
1SG.PRS.MP.IMPF

11′ 18 [ ]-x-kán A-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
KÚRenemy:{(UNM)} ne-x-[ ]


A-NA KURKÚR
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enemy
{(UNM)}

12′ 19 [ ]-x-x-x-da-an-ni-u-wa-an [ ]

13′ 21 [ ]-x ḫar-zito have:3SG.PRS 22 [ ]

ḫar-zi
to have
3SG.PRS

14′ [ ]-x x [ ]

Text in Exemplar A bricht ab

0.54352307319641