Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.223 (2021-12-31)

KBo 38.223 (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 38.223
Abbreviations (morphological glossing)

1′ ]x[

2′ ]x x x[

3′ ]x x x[

4′ ]x-zi na-x[

5′ ] (unbeschrieben) [


6′ pa]-aš-ši-la-anstone:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(functionary):{ACC.SG.C, GEN.PL}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
A-NA KASKAL-NIway:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

pa]-aš-ši-la-anda-a-iA-NA KASKAL-NI
stone
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(functionary)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
way
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

7′ ]-aš-kán A-NA NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} mu-ke-e[š-

A-NA NINDA.ÉRINMEŠ
soldier bread
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

8′ ]x ḫa-tal-ke-eš-na-ašhawthorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} al-ke-e[š-

ḫa-tal-ke-eš-na-aš
hawthorn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

9′ ]x-zi na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-[LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}

na-at-kánÉDINGIR-[LIM

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}

10′ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-en-ni-an-[zito drive there:3PL.PRS

an-dapé-en-ni-an-[zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to drive there
3PL.PRS

11′ ]x-wa-pí ki-it-ta-rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} [

ki-it-ta-ri
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

12′ ] A-NA UDUi-ia-an-t[isheep:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}

A-NA UDUi-ia-an-t[i
sheep
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}

13′ ar-ḫ]ato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
la-a-an-zito unbind:3PL.PRS na-[


ar-ḫ]ala-a-an-zi
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to unbind
3PL.PRS

14′ n]e-e-a-an-du-to turn (trans./intrans.):{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C} [

n]e-e-a-an-du-
to turn (trans./intrans.)
{PTCP.ACC.PL.C, PTCP.NOM.PL.C}

15′ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
EGIR-[

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

16′ ]x QA-TAM-MAlikewise:ADV [

QA-TAM-MA
likewise
ADV

17′ E]GIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [

E]GIR-an-da
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

18′ ]x x[

19′ ] (unbeschrieben) [


Text bricht ab

0.56424307823181