Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.27 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | |
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
Vs.? 4′ ] ⸢I⸣-NA ⸢É⸣house:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [
… | ⸢I⸣-NA ⸢É⸣ | … |
---|---|---|
house {D/L.SG, D/L.PL, ABL} |
Vs.? 5′ ]x[Ḫ]I.A 1one:QUANcar SI[LA₄lamb:{(UNM)}
… | 1 | SI[LA₄ | |
---|---|---|---|
one QUANcar | lamb {(UNM)} |
Vs.? 6′ ] 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 1one:QUANcar MÁŠ.GA[Lhe-goat:{(UNM)}
… | 1 | UDU | 1 | MÁŠ.GA[L |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | sheep {(UNM)} | one QUANcar | he-goat {(UNM)} |
… | |
---|---|
Vs.? 8′ ] Dte-li-⸢pí⸣-[nuTele/ipinu:{DN(UNM)}
… | Dte-li-⸢pí⸣-[nu |
---|---|
Tele/ipinu {DN(UNM)} |
Vs.? 9′ KUŠK]IR₄.TAB.ANŠEḪI.⸢A⸣donkey halter:{(UNM)} A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar NINDAa-a-an-tiwarm bread:D/L.SG ti-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
KUŠK]IR₄.TAB.ANŠEḪI.⸢A⸣ | A-NA 1 | NINDAa-a-an-ti | ti-an-z[i |
---|---|---|---|
donkey halter {(UNM)} | one { a → … D/L.SG} { b → … D/L.PL} { c → … ALL} QUANcar | warm bread D/L.SG | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
Vs.? 10′ ]x-zi ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS nuCONNn A-NA KUŠKIR₄.TAB.AN[ŠEdonkey halter:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | ti-an-zi | nu | A-NA KUŠKIR₄.TAB.AN[ŠE | |
---|---|---|---|---|
to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | CONNn | donkey halter {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs.? 11′ ] ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} A-NA GIŠIŠ-TU-UḪ-ḪI-IAwhip:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | ši-pa-an-ti | A-NA GIŠIŠ-TU-UḪ-ḪI-IA |
---|---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} | whip {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs.? 12′ š]i-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} n[a- ]x-⸢a⸣-an x x x x
… | š]i-pa-an-ti | … | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 13′ i]š-ta-na-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[
… | i]š-ta-na-ni | EGIR-pa | |
---|---|---|---|
altar D/L.SG | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
Vs.? 14′ še-r]a-aš-ša-an GIŠIN-B[Ifruit:{(UNM)}
… | še-r]a-aš-ša-an | GIŠIN-B[I |
---|---|---|
fruit {(UNM)} |
Vs.? 15′ me-*m]a-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 1one:QUANcar UP-NI*hand:{(UNM)} da-an-zito take:3PL.PRS
me-*m]a-al | 1 | UP-NI* | da-an-zi |
---|---|---|---|
groats {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | one QUANcar | hand {(UNM)} | to take 3PL.PRS |
Vs.? 16′ ]x iš-ta-na-nialtar:D/L.SG
… | iš-ta-na-ni | |
---|---|---|
altar D/L.SG |
Ende Vs.
… | |
---|---|
Rs. 1′ ? ] ⸢pár-ši-ia⸣to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP [
… | ⸢pár-ši-ia⸣ | … |
---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
Rs. 2′ ? pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} da-a-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | pé-r]a-an | da-a-⸢i⸣ |
---|---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. 3′ ? ]x PA-NI DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
god:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
… | PA-NI DINGIR-LIM | |
---|---|---|
divinity {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} godsman(?) {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} god {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Rs.? 7′ n]a-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
… | n]a-at-ša-an |
---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} |
Rs.? 8′ ]x-ma GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
… | GEŠTIN | |
---|---|---|
wine official {(UNM)} wine {(UNM)} |
Rs.? 9′ ]x 5fünf:QUANcar ⸢NINDA.SIG?MEŠ⸣‘flat bread’:{(UNM)} x[
… | 5 | ⸢NINDA.SIG?MEŠ⸣ | ||
---|---|---|---|---|
fünf QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} |
… | |
---|---|
Rs.? 11′ pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} d[a]-⸢a⸣-[ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | pé-r]a-an | d[a]-⸢a⸣-[i |
---|---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs.? 12′ ]x [ d]a-a-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
… | … | d]a-a-⸢i⸣ | … | |
---|---|---|---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs.? 13′ -z]i na-aš-k[án:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
na-aš-k[án | |
---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|