Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 38.42 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
lk. Kol. bricht ab
… |
---|
… | ||
---|---|---|
r. Kol. 2′ DZA-BA₄-B[A₄Zababa:{DN(UNM)}
DZA-BA₄-B[A₄ |
---|
Zababa {DN(UNM)} |
r. Kol. 3′ Dli-il-w[a-niLe/ilwani:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Dli-il-w[a-ni |
---|
Le/ilwani {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} |
r. Kol. 4′ NINDA.GUR₄.*RA*presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
NINDA.GUR₄.*RA* | pár-ši-i[a |
---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
r. Kol. 5′ pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ti-ia-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
pé-ra-an | ti-ia-an-z[i |
---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
r. Kol. 6′ MUNUSAMA.DINGIRmother of god:{(UNM)} Dḫal-ki-i[nḪalki:DN.ACC.SG.C
MUNUSAMA.DINGIR | Dḫal-ki-i[n |
---|---|
mother of god {(UNM)} | Ḫalki DN.ACC.SG.C |
r. Kol. 7′ [Dḫa]l-⸢ki⸣-inḪalki:DN.ACC.SG.C TUŠ-a[šsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[Dḫa]l-⸢ki⸣-in | TUŠ-a[š |
---|---|
Ḫalki DN.ACC.SG.C | sitting ADV to sit 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
r. Kol. bricht ab
… | ||
---|---|---|