Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.119 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | |
---|---|---|
r. Kol. 2′ [D]UD-AMday (deified):{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)} ⸢a-ku⸣-[wa-an-zi]to drink:3PL.PRS
[D]UD-AM | ⸢a-ku⸣-[wa-an-zi] |
---|---|
day (deified) {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)} | to drink 3PL.PRS |
r. Kol. 3′ [w]a-al-ḫa-an-zi-i[š-ša-an]to strike:3PL.PRS=OBPs
[w]a-al-ḫa-an-zi-i[š-ša-an] |
---|
to strike 3PL.PRS=OBPs |
r. Kol. 4′ LÚ.MEŠGALAcult singer:{(UNM)} SÌR-R[U]to sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
LÚ.MEŠGALA | SÌR-R[U] |
---|---|
cult singer {(UNM)} | to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
r. Kol. 5′ LÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG [NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pa-a-i]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LÚSAGI.A | LUGAL-i | [NINDA.GUR₄.RA | pa-a-i] |
---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely |
r. Kol. 6′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP LÚ[SAGI.A]cupbearer:{(UNM)}
LUGAL-uš | pár-ši-ia | LÚ[SAGI.A] |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | cupbearer {(UNM)} |
r. Kol. 7′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS
LUGAL-i | NINDA.GUR₄.RA | e-e[p-zi] |
---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
r. Kol. 8′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} p[é-e-da-i]to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
ta-aš-ta | pa-ra-a | p[é-e-da-i] |
---|---|---|
CONNt=OBPst CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} | further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
r. Kol. 9′ LÚ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} NINDAzi-⸢ip-pu⸣-[la-aš-ne](type of pastry):D/L.SG;
(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
(type of pastry):{D/L.SG, STF}
LÚ˽GIŠBANŠUR | NINDAzi-⸢ip-pu⸣-[la-aš-ne] |
---|---|
table man {(UNM)} | (type of pastry) D/L.SG (type of pastry) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} (type of pastry) {D/L.SG, STF} |
r. Kol. 10′ ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-Ṣ[Úsour:{(UNM)}
ú-da-i | 2 | NINDA.GUR₄.RA | EM-Ṣ[Ú |
---|---|---|---|
to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG | two QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} |
r. Kol. 11′ 1-ENone:QUANcar BABBARwhite:{(UNM)} 1-ENone:QUANcar ⸢SA₅⸣red:{(UNM)} 1one:QUANcar GA.KI[N.AG]cheese:{(UNM)}
1-EN | BABBAR | 1-EN | ⸢SA₅⸣ | 1 | GA.KI[N.AG] |
---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | white {(UNM)} | one QUANcar | red {(UNM)} | one QUANcar | cheese {(UNM)} |
r. Kol. 12′ ⸢1⸣one:QUANcar NINDA.⸢GUR₄⸣.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} KU₇.⸢KU₇⸣sweet:{(UNM)} GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG
⸢1⸣ | NINDA.⸢GUR₄⸣.RA | KU₇.⸢KU₇⸣ | GIŠBANŠUR-i |
---|---|---|---|
one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sweet {(UNM)} | table D/L.SG |
r. Kol. 13′ [k]i-ia-an-dato lie:3PL.PRS.MP;
to lie:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} LÚ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
[k]i-ia-an-da | LÚ˽GIŠBANŠUR | an-da |
---|---|---|
to lie 3PL.PRS.MP to lie {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} | table man {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
r. Kol. 14′ [pé]-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} šu-up-pa-ašritually pure:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
(ritually pure vessel):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
meat:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to sleep:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sleep:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
[pé]-e-da-i | ta | šu-up-pa-aš |
---|---|---|
to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | ritually pure {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL} (ritually pure vessel) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} meat {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to sleep 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sleep 2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} |
r. Kol. 15′ [GIŠ]BANŠUR-aštable:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
table:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} da-a-⸢i⸣to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[GIŠ]BANŠUR-aš | ta-pu-uš-za | da-a-⸢i⸣ |
---|---|---|
table {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} table {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} table {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} table {HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | side ABL aside beside side {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
r. Kol. 16′ [LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} a-⸢ku⸣-wa-⸢an⸣-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ⸢ú⸣-[e-ek-zi]to wish:3SG.PRS
[LUGAL-u]š | a-⸢ku⸣-wa-⸢an⸣-na | ⸢ú⸣-[e-ek-zi] |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish 3SG.PRS |
r. Kol. 17′ [LÚ]SAGI.Acupbearer:{(UNM)} [ ]
r. Kol. bricht ab
[LÚ]SAGI.A | … |
---|---|
cupbearer {(UNM)} |