Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 39.191 (2021-12-31)

KBo 39.191+ (CTH 706) [by HFR Basiscorpus]

KBo 39.191 {Frg. 1} + KBo 55.72 {Frg. 2} + KBo 19.130 {Frg. 3}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2+1) Vs. 1/Vs. I 1 [m]a-a-anwhen: L[ÚSANGA]priest:{(UNM)} Dḫé-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} EZEN₄cultic festival:{(UNM)} ḫu-u-te-ez-zi(month or festival):?;
Ḫudezzi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

[m]a-a-anL[ÚSANGA]Dḫé-pátEZEN₄ḫu-u-te-ez-zi
when
priest
{(UNM)}
Ḫepat
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
cultic festival
{(UNM)}
(month or festival)
?
Ḫudezzi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 2+1) Vs. 2/Vs. I 2 i-en-zito make:3PL.PRS nuCONNn IŠ-TU Éhouse:{ABL, INS} DIŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} URUḫa-la-ap!Ḫalab:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

i-en-zinuIŠ-TU ÉDIŠKURURUḫa-la-ap!
to make
3PL.PRS
CONNnhouse
{ABL, INS}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ḫalab
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 2+1) Vs. 3/Vs. I 3 ki-ithis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
[ ] da-an-zito take:3PL.PRS


ki-ida-an-zi
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 4/Vs. I 4 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 3three:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} 1one:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABpitcher:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

1UDU3NINDAa-a-an1DUGKAŠ1DUGḪAB.ḪABGEŠTIN
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
three
QUANcar
warm bread
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
one
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
one
QUANcar
pitcher
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. 5/Vs. I 5 5050:QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:{(UNM)} nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:{(UNM)} ne-ku-uzevening:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to become night:2SG.IMP
me-ḫurtime:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

50NINDA.SIGḪI.Anu-zaSANGAne-ku-uzme-ḫur
50
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
CONNn=REFLpriest
{(UNM)}
evening
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to become night
2SG.IMP
time
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 2+1) Vs. 6/Vs. I 6 wa-ar-ap-[z]ito bathe:3SG.PRS LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[štemple servant:NOM.SG.C;
temple servant:NOM.PL.C

wa-ar-ap-[z]iLÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[š
to bathe
3SG.PRS
temple servant
NOM.SG.C
temple servant
NOM.PL.C

(Frg. 2+1) Vs. 7/Vs. I 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} GEŠT[INwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
]DUG!?vessel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
1one:QUANcar ta-ḫa-ši-in(vessel):ACC.SG.C;
virility:HITT.ACC.SG.C
KÙ.[BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

1NINDA.SIGGEŠT[IN]DUG!?KÙ.BABBAR1ta-ḫa-ši-inKÙ.[BABBAR
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
vessel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.C
virility
HITT.ACC.SG.C
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Vs. 8/Vs. I 8 da-an-[z]i?to take:3PL.PRS [ ]


da-an-[z]i?
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 9/Vs. I 9 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} x[ ]x ú-i-te-niwater(course):D/L.SG ḫa-n[a-

na-atú-i-te-ni

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
water(course)
D/L.SG

(Frg. 2+1+3) Vs. 10/Vs. I 10/Vs. I 1′ pa-*a-an*-z[ito go:3PL.PRS wa-at-ta]r-ú-iwell:D/L.SG;
Wattaru:DN.D/L.SG;
Wataruwa:GN.D/L.SG
[

pa-*a-an*-z[iwa-at-ta]r-ú-i
to go
3PL.PRS
well
D/L.SG
Wattaru
DN.D/L.SG
Wataruwa
GN.D/L.SG

(Frg. 2+3) Vs. 11/Vs. I 2′ a-r[a?- ]-ia [ ]

(Frg. 2+3) Vs. 12/Vs. I 3′ n[u?CONNn an-d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-eš-ši-ia-a[z-zi]to throw:3SG.PRS

n[u?an-d]apé-eš-ši-ia-a[z-zi]
CONNnto be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to throw
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 4′ [ -t]i [ ]


(Frg. 3) Vs. I 5′ [ -z]i nuCONNn DUGvessel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

nuDUGKÙ.BABBAR
CONNnvessel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

(Frg. 3) Vs. I 6′ [ ]x-ia šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS

šu-un-na-an-zi
to fill
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 7′ [ DU]Gvessel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
7to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-la-anstone:{ACC.SG.C, GEN.PL}

DU]GKÙ.BABBAR7NA₄pa-aš-ši-la-an
vessel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
to sift
QUANcar
stone
{ACC.SG.C, GEN.PL}

(Frg. 3) Vs. I 8′ [ ]-an-zi ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n(vessel):{D/L.SG, ALL};
virility:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
]

ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n
(vessel)
{D/L.SG, ALL}
virility
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 9′ [ NA₄pa-aš-š]i-la-anstone:{ACC.SG.C, GEN.PL} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-eš-ši-ia-az-z[ito throw:3SG.PRS ]

NA₄pa-aš-š]i-la-anan-dapé-eš-ši-ia-az-z[i
stone
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to throw
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 10′ [ -k]án ú-el-ku-itgrass:INS šu-ú-da-an-z[ito seal(?):3PL.PRS ]


ú-el-ku-itšu-ú-da-an-z[i
grass
INS
to seal(?)
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 11′ [na-a]t(?):{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} PA-NI Dḫé-pátḪepat:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} [ ]

[na-a]t(?)ú-da-an-zina-atPA-NI Dḫé-pát

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to bring (here)
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
Ḫepat
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

(Frg. 3) Vs. I 12′ [ ]-zi


(Frg. 3) Vs. I 13′ [m]a-a-anwhen: lu-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:{(UNM)} a-ar-r[ito wash:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash:2SG.IMP;
anus:D/L.SG;
be awake:2SG.IMP
]

[m]a-a-anlu-uk-kat-tanu-zaSANGAa-ar-r[i
when
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
CONNn=REFLpriest
{(UNM)}
to wash
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash
2SG.IMP
anus
D/L.SG
be awake
2SG.IMP

(Frg. 3) Vs. I 14′ 1one:QUANcar LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-matemple servant:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} šu-up-p[íto sleep:2SG.IMP;
ritually pure:D/L.SG;
(ritually pure vessel):D/L.SG;
meat:D/L.SG;
meat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
ritually pure:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(type of pastry):{D/L.SG, STF};
(unk. mng.):{HURR.ABS.SG, STF}
]

1LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-mašu-up-p[í
one
QUANcar
temple servant
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to sleep
2SG.IMP
ritually pure
D/L.SG
(ritually pure vessel)
D/L.SG
meat
D/L.SG
meat
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ritually pure
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}
(unk. mng.)
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 3) Vs. I 15′ I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} SANGApriest:{(UNM)} pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
na-at-za-k[án?:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk} ]

I-NA ÉSANGApé-e-da-ina-at-za-k[án?
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
priest
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk}

(Frg. 3) Vs. I 16′ A-NA SAG.DU-ŠUhead:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} la-a-ḫu-(Rasur)ito pour:3SG.PRS;
(vessel):D/L.SG
[ ]


A-NA SAG.DU-ŠUla-a-ḫu-(Rasur)i
head
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to pour
3SG.PRS
(vessel)
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 17′ na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
Dḫé-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]

na-ašša-ra-aÉDḫé-pátpa-iz-z[i

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
Ḫepat
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to go
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 18′ LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-matemple servant:NOM.SG.C;
temple servant:NOM.PL.C
KÁ.G[AL?-aš]gate:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
gate:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
gate:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-maKÁ.G[AL?-aš]
temple servant
NOM.SG.C
temple servant
NOM.PL.C
gate
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
gate
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
gate
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 3) Vs. I 19′ pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
a-ra-an-da-rito stand:3PL.PRS.MP;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS.MP
[ ]


pé-ra-ana-ra-an-da-ri
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand
3PL.PRS.MP
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS.MP

(Frg. 3) Vs. I 20′ nuCONNn A-NA SANGApriest:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: x[ ]

nuA-NA SANGAme-na-aḫ-ḫa-an-da
CONNnpriest
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
opposite

(Frg. 3) Vs. I 21′ ḫal-zi-ia-an-zito summon:3PL.PRS SANGApriest:{(UNM)} A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ]

ḫal-zi-ia-an-ziSANGAA-N[A
to summon
3PL.PRS
priest
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 3) Vs. I 22′ ša-a-ḫu-ur(unk. mng.):{HURR.ABS.SG, STF} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP} x[ ]

ša-a-ḫu-urḫal-za-a-i
(unk. mng.)
{HURR.ABS.SG, STF}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 3) Vs. I 23′ [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS nu-x[ ]

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 24′ [ ]x[ ]

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 2 x[


(Frg. 1) Vs. II 3 U[ZU

(Frg. 1) Vs. II 4 x[

Vs. II bricht ab

(Frg. 3) Rs. III 1′ 1one:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:{(UNM)}


1NINDA.S[IG
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

(Frg. 3) Rs. III 2′ EGIR-ŠU-[

(Frg. 3) Rs. III 3′ an-x[

(Frg. 3) Rs. III 4′ EGIR-a[n!-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ú-um-wuuUmb/wu:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Dni-ik-kalNikkal:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

EGIR-a[n!-da-maú-um-wuuDni-ik-kalTUŠ-aše-ku-zi]
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Umb/wu
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Nikkal
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. III 5′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-[ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
KI.MINditto:ADV EGIR-an-da-ma]afterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

1NINDA.SIGpár-[ši-iaKI.MINEGIR-an-da-ma]
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
ditto
ADV
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 3) Rs. III 6′ Da-al-l[a-niAllan(n)i:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
Allan(n)i:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

Da-al-l[a-niTUŠ-aše-ku-zi]
Allan(n)i
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
Allan(n)i
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. III 7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-š[i!-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
KI.MIN]ditto:ADV


1NINDA.SIGpár-š[i!-iaKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 8′ EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [DIŠTARIštar:{DN(UNM)};
°D°IŠTAR-i:{PNm(UNM)}
Dni-na-at-taNe/inat(t)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)}
Dku-li-it-ta]Kulitta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)}

EGIR-an-da-ma[DIŠTARDni-na-at-taDku-li-it-ta]
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Ištar
{DN(UNM)}
°D°IŠTAR-i
{PNm(UNM)}
Ne/inat(t)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Ne/inat(t)a
{DN(UNM)}
Kulitta
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Kuli(ya)t(t)a
{DN(UNM)}

(Frg. 3) Rs. III 9′ URUni-nu-wa-wiiNinuwa:GN.HURR.GEN [DIŠTARIštar:{DN(UNM)};
°D°IŠTAR-i:{PNm(UNM)}
Dni-na-at-taNe/inat(t)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)}
Dku-li-it-ta]Kulitta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)}

URUni-nu-wa-wii[DIŠTARDni-na-at-taDku-li-it-ta]
Ninuwa
GN.HURR.GEN
Ištar
{DN(UNM)}
°D°IŠTAR-i
{PNm(UNM)}
Ne/inat(t)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Ne/inat(t)a
{DN(UNM)}
Kulitta
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Kuli(ya)t(t)a
{DN(UNM)}

(Frg. 3) Rs. III 10′ TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
KI.MIN]ditto:ADV


TUŠ-aše-ku-zi[1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN]
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 11′ E[GIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} Dna-a-bar-biNabarb/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Dšu-u-wa-laŠuwala:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Text bricht ab von ca. 4 Zeilen

E[GIR-an-da-maDna-a-bar-biDšu-u-wa-la
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Nabarb/wi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Šuwala
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 16” E[GIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DINGIRMEŠ-nadivinity:FNL(n).ALL;
god:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
deity:ACC.SG.C
at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

E[GIR-an-da-maDINGIRMEŠ-naat-ta-an-ni-wii-na]
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
divinity
FNL(n).ALL
god
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
deity
ACC.SG.C
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 17” D[é-pát-wii-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL;
Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

D[é-pát-wii-naDINGIRMEŠat-ta-an-ni-wii-na]
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 18” aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naritual patron:HURR.GEN.RLT.PL.ABS TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naTUŠ-aše-ku-zi]
ritual patron
HURR.GEN.RLT.PL.ABS
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 19” 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} EGIR-pa]again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

1NINDA.SIG[pár-ši-iana-at-ša-anEGIR-pa]
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 1) Rs. III 20” iš-t[a-na-nialtar:D/L.SG da-a-i]to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


iš-t[a-na-nida-a-i]
altar
D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) Rs. III 21” EGIR-[an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} mu-tu-ur-šiMudurši:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
(attribute of Ḫepat):{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
Dḫé-pát-wee-na]Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

Ende Rs. III

EGIR-[an-da-mamu-tu-ur-šiDḫé-pát-wee-na]
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Mudurši
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
(attribute of Ḫepat)
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 3) Rs. IV 1′ [ ] x [ ]

(Frg. 3) Rs. IV 2′ [ ]x[ ]


(Frg. 3) Rs. IV 3′ [EGIR-an-da-m]aafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} Dte-ia-pa-a[n-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} ]

[EGIR-an-da-m]aDte-ia-pa-a[n-ti
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Te/iyaba/e/i(n)ti
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

(Frg. 3) Rs. IV 4′ [ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
KI.MINditto:ADV [ ]


pár-ši-iaKI.MIN
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. IV 5′ [EGIR-a]n-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-gul-li-r[iAkulliri:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Akulliri:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
]

[EGIR-a]n-da-maa-gul-li-r[i
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Akulliri
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Akulliri
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 3) Rs. IV 6′ [kal]-le-eš-ta-a-píMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG waa-a-pa-[ ]

[kal]-le-eš-ta-a-pí
Mt. Kallištapa
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. IV 7′ [ši]-iato press:2PL.IMP;
(unk. mng.):D/L.SG;
(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
water(course):{HURR.ABS.SG, STF};
to press:3SG.PRS.MP
ši-tar-puŠitarpu:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
the river Šitarpu:GN.HURR.ABS.SG
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-k[u-zito drink:3SG.PRS ]


[ši]-iaši-tar-puTUŠ-aše-k[u-zi
to press
2PL.IMP
(unk. mng.)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
water(course)
{HURR.ABS.SG, STF}
to press
3SG.PRS.MP
Šitarpu
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
the river Šitarpu
GN.HURR.ABS.SG
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 8′ [EGI]R-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} a-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
Aḫrušḫi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
incense vessel:{HURR.ABS.SG, STF}
ḫu-u[p-ru-uš-ḫi]incense altar(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
incense altar(?):D/L.SG;
Ḫuprušḫi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
incense altar(?):{HURR.ABS.SG, STF}

[EGI]R-an-da-maa-aḫ-ru-uš-ḫiḫu-u[p-ru-uš-ḫi]
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
incense vessel
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
Aḫrušḫi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
incense vessel
{HURR.ABS.SG, STF}
incense altar(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
incense altar(?)
D/L.SG
Ḫuprušḫi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
incense altar(?)
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 3) Rs. IV 9′ [zu-ú]r-ri-iZurri:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
(attribute of Ḫepat):{HURR.ABS.SG, STF}
šu-ku-i(attribute of Ḫepat):{HURR.ABS.SG, STF} šap-[šito peel:2SG.PRS;
sun disk(?):{HURR.ABS.SG, STF}
ḫi-šam-miḪiš(š)ammi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
splendour:{HURR.ABS.SG, STF}
]

[zu-ú]r-ri-išu-ku-išap-[šiḫi-šam-mi
Zurri
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
(attribute of Ḫepat)
{HURR.ABS.SG, STF}
(attribute of Ḫepat)
{HURR.ABS.SG, STF}
to peel
2SG.PRS
sun disk(?)
{HURR.ABS.SG, STF}
Ḫiš(š)ammi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
splendour
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 3) Rs. IV 10′ [da-k]iTaga:DN.D/L.SG;
Tagi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
bright:{HURR.ABS.SG, STF}
da-a-ki-it-tisplendour:{HURR.ABS.SG, STF} Dḫé-pát-w[ee-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS TUŠ-aš]sitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

[da-k]ida-a-ki-it-tiDḫé-pát-w[ee-naTUŠ-aš]
Taga
DN.D/L.SG
Tagi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
bright
{HURR.ABS.SG, STF}
splendour
{HURR.ABS.SG, STF}
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 3) Rs. IV 11′ [e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[ ]


[e-k]u-zi1NINDA.SIGpár-ši-ia
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 3) Rs. IV 12′ [EGIR-an-d]a-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} zu-u-uš-ši(cult implement):{HURR.ABS.SG, STF};
Zuwa:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
tu-u-e-[en-ni(cult implement):{HURR.ABS.SG, STF} ]

[EGIR-an-d]a-mazu-u-uš-šitu-u-e-[en-ni
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
(cult implement)
{HURR.ABS.SG, STF}
Zuwa
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
(cult implement)
{HURR.ABS.SG, STF}

(Frg. 3) Rs. IV 13′ [TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
]

[TUŠ-aše-k]u-zi1NINDA.SIGpár-ši-i[a
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 3) Rs. IV 14′ [ tu-u]-e-ni(cult implement):{HURR.ABS.SG, STF} T[-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zi]to drink:3SG.PRS


tu-u]-e-niT[-aše-ku-zi]
(cult implement)
{HURR.ABS.SG, STF}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 15′ [ MUNUS]SANGApriestess:{(UNM)} DIŠKUR-iaStorm-god:DN.D/L.SG;
Storm-god:DN.HITT.D/L.SG;
Storm-god:{DN.STF, DN.D/L.SG};
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
[ ]

MUNUS]SANGADIŠKUR-ia
priestess
{(UNM)}
Storm-god
DN.D/L.SG
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG
Storm-god
{DN.STF, DN.D/L.SG}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

(Frg. 3) Rs. IV 16′ [ n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
i-[ ]


n]a-atar-ḫa

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 3) Rs. IV erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

"/>

(Frg. 3) Rs. IV 17′ [ ] DUBclay tablet:{(UNM)} 1KAMone:QUANcar ŠA Dḫé-pátḪepat:{GEN.SG, GEN.PL} U[RUḫa-la-ap]Ḫalab:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

DUB1KAMŠA Dḫé-pátU[RUḫa-la-ap]
clay tablet
{(UNM)}
one
QUANcar
Ḫepat
{GEN.SG, GEN.PL}
Ḫalab
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 3) Rs. IV 18′ [ ] QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}

erhaltener Teil von ca. 17 Zeilen unbeschrieben

Tafelende

QA-TI
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}
0.59881114959717