Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.145 (2021-12-31)

1′ šar-pa-aš-ši-[:LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C;
(drape):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C
pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) ú-i-te-ni-it]water(course):INS

šar-pa-aš-ši-[pa-ra-apé-e-da-an-ziDINGIR-LAMú-i-te-ni-it]

LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C
(drape)
LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C
further
ADV
out (to)
PREV
to take
3PL.PRS
god
ACC.SG(UNM)
water(course)
INS

2′ a-ar-ra-a[n-zito wash:3PL.PRS nam-mathen:CNJ ar-ru-um-ma-ašto wash:VBN.GEN.SG wa-a-tarwater(course):NOM.SG.N;
water(course):ACC.SG.N


a-ar-ra-a[n-zinam-maar-ru-um-ma-ašwa-a-tar
to wash
3PL.PRS
then
CNJ
to wash
VBN.GEN.SG
water(course)
NOM.SG.N
water(course)
ACC.SG.N

3′ nuCONNn GIŠe-i[a-anyew(?):ACC.SG.N ku-itwhich:REL.ACC.SG.N ḪUR.SAGši-id-du-wa-azŠittuwa:GN.ABL ú-da-ašto bring (here):3SG.PST na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC da-a-ito sit:3SG.PRS

nuGIŠe-i[a-anku-itḪUR.SAGši-id-du-wa-azú-da-ašna-atda-a-i
CONNnyew(?)
ACC.SG.N
which
REL.ACC.SG.N
Šittuwa
GN.ABL
to bring (here)
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCto sit
3SG.PRS

4′ na-at-ká[nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUGḫar-ši-ia-al-li-ia-ašstorage vessel:GEN.SG É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dain:POSP;
inside:PREV
pé-e-da-a-ito take:3SG.PRS

na-at-ká[nDUGḫar-ši-ia-al-li-ia-ašÉ.ŠÀ-nian-dapé-e-da-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkstorage vessel
GEN.SG
inner chamber
D/L.SG
in
POSP
inside
PREV
to take
3SG.PRS

5′ na-at-ša-[anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG URUku-li-ú-iš-naKuliwišna:GN.GEN.SG(UNM) DUGḫar-ši-al-listorage vessel:D/L.SG

na-at-ša-[anŠA DIŠKURURUku-li-ú-iš-naDUGḫar-ši-al-li
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsStorm-godGEN.SGKuliwišna
GN.GEN.SG(UNM)
storage vessel
D/L.SG

6′ ZAG-azright(-side):ADV;
right of:POSP
t[a-ga-a-ansoil:D/L.SG

ZAG-azt[a-ga-a-an
right(-side)
ADV
right of
POSP
soil
D/L.SG

7′ [t]i-an-[zito sit:3PL.PRS

Text bricht ab

[t]i-an-[zi
to sit
3PL.PRS
0.6504168510437