Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.156 (2021-12-31)

KBo 40.156 (CTH 483) [by HPM Beschwörungsrituale]

ed. Francesco Fuscagni (2025-03-29)
KBo 40.156
Abbreviations (morphological glossing)

1′ [ ]x x x[

]xxx[

2′ [ (i)]a-anyew(?):ACC.SG.C;
to go:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Iya:PNf.ACC.SG.C;
Iya:PNf.D/L.SG
nuCONNn ú-i-e-e[š-

(i)]a-annu
yew(?)
ACC.SG.C
to go
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to make
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Iya
PNf.ACC.SG.C
Iya
PNf.D/L.SG
CONNn

3′ [ ]x EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA GIŠMA..A[Bbasket:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

]xEGIR-paA-NA GIŠMA..A[B
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
basket
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

4′ [ K]À.GIR-ia da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:DN.D/L.SG;
Ta:PNm.D/L.SG
na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
GIŠBANŠ[URtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}


K]À.GIR-iada-a-ina-aš-ša-anGIŠBANŠ[UR
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
DN.D/L.SG
Ta
PNm.D/L.SG

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

5′ [ EM-Ṣ]Úsour:{(UNM)} GA.KIN.AGcheese:{(UNM)} pár-ša-a-anmorsel:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to break:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to flee:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
Para(?):{DN(UNM)}
GIŠIN-BI[ḪI.Afruit:{(UNM)}

EM-Ṣ]ÚGA.KIN.AGpár-ša-a-anGIŠIN-BI[ḪI.A
sour
{(UNM)}
cheese
{(UNM)}
morsel
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to break
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to flee
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
Para(?)
{DN(UNM)}
fruit
{(UNM)}

6′ [ DINGI]R-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)}
iš-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
ši-p[a-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DINGI]R-LIMiš-ḫu-u-wa-a-iGEŠTINši-p[a-an-ti
god
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

7′ [ -a]n me-ma- iIya:PNf.D/L.SG


i
Iya
PNf.D/L.SG

8′ [ ]x-ma-aš KASKALMEŠway:{(UNM)};
to set on the road:3SG.PRS
[

]x-ma-ašKASKALMEŠ
way
{(UNM)}
to set on the road
3SG.PRS

9′ [ ]a?-aš B[A.BA.ZA(?)barley porridge:{(UNM)}

B[A.BA.ZA(?)
barley porridge
{(UNM)}

10′ [ ]x[

Fragment bricht ab

]x[
2.8959219455719