Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 40.369 (2021-12-31)

KBo 40.369 (CTH 832) [adapted by TLHdig]

KBo 40.369
Abbreviations (morphological glossing)

Rs.? 1′ ]x x x[

Rs.? 2′ ]u-u-[ia]-an-zato walk:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to walk:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
runner:{ACC.SG.C, GEN.PL}
nam-ma-wa-ra-[?]still:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC};
then:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

]u-u-[ia]-an-zanam-ma-wa-ra-[?]
to walk
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to walk
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
runner
{ACC.SG.C, GEN.PL}
still
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}
then
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs.? 3′ -a]n-za nu-wa-ra-aš-kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk .T[E-

nu-wa-ra-aš-kán
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

Rs.? 4′ ]x tu-uk-ka₄-a-rito be seen:3SG.PRS.MP nu-w[a(-)

tu-uk-ka₄-a-ri
to be seen
3SG.PRS.MP

Rs.? 5′ kat-t]a-anlow:;
under:;
below:
še-eš-zito sleep:3SG.PRS nu-wa(-)[

kat-t]a-anše-eš-zi
low

under

below
to sleep
3SG.PRS

Rs.? 6′ -z]i UM-MAthus:ADV ŠU-MAhe:DEM2/3.NOM.SG.C ú-[uk?I:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}

UM-MAŠU-MAú-[uk?
thus
ADV
he
DEM2/3.NOM.SG.C
I
{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}

Rs.? 7′ -w]a?-mu 𒑱? 𒑱?ḫar-waroad:{LUW.D/L.SG, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to send(?):LUW.2SG.IMP
a-[

𒑱?ḫar-wa
road
{LUW.D/L.SG, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to send(?)
LUW.2SG.IMP

Rs.? 8′ ] ki-it-ḫa-ḫa-ri [

ki-it-ḫa-ḫa-ri

Rs.? 9′ erhaltener Teil der Zeile unbeschrieben


Rs.? 10′ ]x nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
fzi-it-ḫa-[ra?-aš?]

nu-wafzi-it-ḫa-[ra?-aš?]

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs.? 11′ k]a-ru-úonce:ADV ma-a-anwhen: GAŠAN-ŠÚ [

k]a-ru-úma-a-anGAŠAN-ŠÚ
once
ADV
when

Rs.? 12′ KURrepresentation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)}
URUa]r-za-u-waArzawa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ka-ru-úonce:ADV [

KURURUa]r-za-u-waka-ru-ú
representation of mountain
{(UNM)}
land
{(UNM)}
Arzawa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
once
ADV

Rs.? 13′ ]x-nu-wa-an-za nam-ma-wa-ra-ašstill:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC};
then:={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

nam-ma-wa-ra-aš
still
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}
then
={QUOT=PPRO.3SG.C.NOM, QUOT=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs.? 14′ ] a-aš-ša-u-wa-ma-wa-ši ku-[

a-aš-ša-u-wa-ma-wa-ši

Rs.? 15′ ] e-eš-ša-an-zato make:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[

e-eš-ša-an-za
to make
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to make
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs.? 16′ ]x-ši ma-a-anwhen: [

ma-a-an
when

Rs.? 17′ ]x-ḫe-eš(-)[

Rs.? bricht ab

0.62129282951355