Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 41.48 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… | n]am-ma-a[n |
---|---|
still then |
3′ ]x pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely: nuCONNn [
… | pa-a-i | nu | … | |
---|---|---|---|---|
to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} people entirely | CONNn |
… | |
---|---|
5′ ]⸢5⸣fünf:QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:{(UNM)} pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | ]⸢5⸣ | NINDA.SIGḪI.A | pár-ši-i[a |
---|---|---|---|
fünf QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
6′ -m]a 5fünf:QUANcar NINDA.SIGḪI.A-i[a‘flat bread’:{(UNM)}
… | 5 | NINDA.SIGḪI.A-i[a | |
---|---|---|---|
fünf QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} |
7′ G]EŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} n[a-
… | G]EŠTIN | ši-pa-an-ti | |
---|---|---|---|
wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
8′ šu-u]p-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS na-a[š:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
… | šu-u]p-pí-ia-aḫ-ḫi | na-a[š |
---|---|---|
to make holy 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} |
9′ ]x MUŠENbird:{(UNM)} NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:{(UNM)} [
… | MUŠEN | NINDA.SIGḪI.A | … | |
---|---|---|---|---|
bird {(UNM)} | ‘flat bread’ {(UNM)} |
10′ ] ⸢ú-e-te⸣-ni-itwater(course):INS [
Text bricht ab
… | ⸢ú-e-te⸣-ni-it | … |
---|---|---|
water(course) INS |