Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 42.12 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]x x x[

Vs. I 2′ [EG]IR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[

[EG]IR-pa
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. I 3′ [n]uCONNn GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
[


[n]uGEŠTIN
CONNnwine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. I 4′ [UZ]UNÍG.GIGliver:{(UNM)} [


[UZ]UNÍG.GIG
liver
{(UNM)}

Vs. I 5′ [nu]CONNn nam-mastill:;
then:
[1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA Dḫé-pátḪepat:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[nu]nam-ma[1NINDA.SIGA-NA Dḫé-pát
CONNnstill

then
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
Ḫepat
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 6′ []r-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
-[

[]r-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. I 7′ da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
[

da-a-iGEŠTIN
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. I 8′ a-na-ḫi-kántaste:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
taste:{HURR.ABS.SG, STF}
QA-TA[M-MAlikewise:ADV


a-na-ḫi-kánQA-TA[M-MA
taste
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
taste
{HURR.ABS.SG, STF}
likewise
ADV

Vs. I 9′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} [

EGIR-ŠU-ma1NINDA.SIG
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

Vs. I 10′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} [

EGIR-ŠU-ma1NINDA.SIG
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

Vs. I 11′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} [

EGIR-ŠU-ma1NINDA.SIG
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

Vs. I 12′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-[NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Ende Vs. I

EGIR-ŠU-ma1NINDA.SIGA-[NA
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 1 LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
D10-niStorm-god:DN.FNL(n).HITT.D/L.SG;
heroism(?):FNL(n).D/L.SG;
Tarḫuni:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
UŠ-K[E-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

LUGAL-ušD10-niUŠ-K[E-EN
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Storm-god
DN.FNL(n).HITT.D/L.SG
heroism(?)
FNL(n).D/L.SG
Tarḫuni
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. 2 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
I-N[Ain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

na-aš-taLUGAL-iI-N[A

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. 3 ḫal-zi-ia-rito summon:3SG.PRS.MP A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

ḫal-zi-ia-riA-NA
to summon
3SG.PRS.MP
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 4 I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} Dḫé-p[átḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}


I-NA ÉDḫé-p[át
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Ḫepat
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Rs. 5 nuCONNn LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
NINDAa-a-a[nwarm bread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

nuLUGAL-ušNINDAa-a-a[n
CONNnking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
warm bread
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Rs. 6 NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
pár[i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

NINDA.SIGku-epár[i-ia
‘flat bread’
{(UNM)}
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. 7 na-aš-ta(?): CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
NINDAk[a-ka-ri(?)round bread:{D/L.SG, STF}

na-aš-ta(?)NINDAk[a-ka-ri(?)

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
round bread
{D/L.SG, STF}

Rs. 8 ar-ḫa(?)to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
UŠ-K[É-EN(?)to throw oneself down:{4SG.PRS, 1SG.PRS}

ar-ḫa(?)UŠ-K[É-EN(?)
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to throw oneself down
{4SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. 9 nu-uš?-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
x[

nu-uš?-ša-an

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

Rs. 10 zi-ik-ke-e[z-zito sit:3SG.PRS.IMPF


zi-ik-ke-e[z-zi
to sit
3SG.PRS.IMPF

Rs. 11 LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} [

LUGAL-uš-kán
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. 12 x x[ ]x

Text bricht ab

1.0924198627472