Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 42.35 (2021-12-31)

KBo 42.35 (CTH 666) [by HFR ARINNA]

KBo 42.35
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. I? 1′ ]-zi


Ende Vs. I

Vs. II? 1′ x x[

Vs. II? 2′ pal-wa-ez-[zito intone:3SG.PRS

pal-wa-ez-[zi
to intone
3SG.PRS

Vs. II? 3′ ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[GIŠ-iwood:D/L.SG


?1

Ende Vs. II

ḫa-at-tal-wa-aš[GIŠ-i
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG

Rs. III? 1 GUDU₁₂-kánanointed priest:{(UNM)} GUNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
[

GUDU₁₂-kánGUNNI
anointed priest
{(UNM)}
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}

Rs. III? 2 pa-iz-zito go:3SG.PRS da-ḫu-x[

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

Rs. III? 3 da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} pa-x[

da-a-ina-aš
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III? 4 da-a-*〈〈i〉〉*[i]to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-*〈〈i〉〉*[i]
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III? 5 GUDU₁₂-kánanointed priest:{(UNM)} [

GUDU₁₂-kán
anointed priest
{(UNM)}

Rs. III? 6 pa-iz-zito go:3SG.PRS x[

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

Rs. III? 7 ZAG.GAR.R[Aoffering table:{(UNM)}

ZAG.GAR.R[A
offering table
{(UNM)}

Rs. III? 8 nu-uš-[

Rs. III? 9 [ ]x[

Rs. III bricht ab

Rs. IV? 1 ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nam-ma-ašstill:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
then:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

da-a-inam-ma-aš
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
still
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
then
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV? 2 UŠ-KE(?)-E]Nto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} 2two:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂anointed priest:{(UNM)}

UŠ-KE(?)-E]N2LÚ.MEŠGUDU₁₂
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}
two
QUANcar
anointed priest
{(UNM)}

Rs. IV? 3 p]al-wa-ez-zito intone:3SG.PRS

p]al-wa-ez-zi
to intone
3SG.PRS

Rs. IV? 4 ]-a-i


Rs. IV? 5 ]x Dme-zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

Dme-zu-ul-la
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

Rs. IV? 6 S]ÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

S]ÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. IV? 7 ]-zi


Rs. IV? 8 GU]NNI?hearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}

Rs. IV bricht ab

GU]NNI?
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}
Der Paragraphenstrich wurde unterhalt der Randleiste gesetzt; ob damit ein doppelter Paragraphenstrich gemeint sei oder nicht ist unklar.
0.53590989112854