Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 42.8 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. (II) 2′ ]x ḫu-u-ma-⸢an⸣entirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} x[
ḫu-u-ma-⸢an⸣ | ||
---|---|---|
entirely every whole {QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} |
Vs. (II) 4′ ]x x-[a]z da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
da-a-i | ||
---|---|---|
to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP |
Vs. (II) 5′ ]x AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs a-pé-e-x[]
AD.KID | da-a-i | nu-uš-ša-an | ||
---|---|---|---|---|
reed worker {(UNM)} made of reed wickerwork {(UNM)} | to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP | CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs |
Vs. (II) 6′ ] wa-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: la-ḫu-u-wa-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS la-aḫ-ni-in(substance mixed in water and drunk):ACC.SG.C
… | wa-a-tar | an-da | la-ḫu-u-wa-i | la-aḫ-ni-in |
---|---|---|---|---|
water(course) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to pour 2SG.IMP to pour 3SG.PRS | (substance mixed in water and drunk) ACC.SG.C |
Vs. (II) 7′ -z]i? GIŠa-la-an-za-an-⸢kán?⸣(tree and its fruit):{ACC.SG.C, GEN.PL};
(tree and its fruit):ACC.SG.C GIŠḫa-tal-ga-an-⸢ni?⸣
GIŠa-la-an-za-an-⸢kán?⸣ | GIŠḫa-tal-ga-an-⸢ni?⸣ | |
---|---|---|
(tree and its fruit) {ACC.SG.C, GEN.PL} (tree and its fruit) ACC.SG.C |
Vs. (II) 8′ ]-na-a-i nuCONNn an-ni-iš-ke-ez-zito carry out:3SG.PRS.IMPF ku-inwhich:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C
nu | an-ni-iš-ke-ez-zi | ku-in | |
---|---|---|---|
CONNn | to carry out 3SG.PRS.IMPF | which REL.ACC.SG.C who? INT.ACC.SG.C |
Vs. (II) 9′ -n]a-at a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} pé-eš-ke-zito give:3SG.PRS.IMPF
a-ku-wa-an-na | pé-eš-ke-zi | |
---|---|---|
to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to give 3SG.PRS.IMPF |
Vs. (II) 10′ Z]A.LAM.GAR-aštent:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} ḫa-an-da-a-ez-zito arrange:3SG.PRS
Z]A.LAM.GAR-aš | an-da | ki-iš-ša-an | ḫa-an-da-a-ez-zi |
---|---|---|---|
tent {NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} tent {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | thus to comb {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} well-being cubit {(ABBR)} this one {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to arrange 3SG.PRS |
Vs. (II) 11′ ]-ru-wa-aš UDUN-an-za!oven:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL} i-ia-an-zato go:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
sheep:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
yew(?):ACC.SG.C;
to go:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to make:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Iya:PNf.ACC.SG.C RASUR
UDUN-an-za! | i-ia-an-za | |
---|---|---|
oven {FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL} | to go {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} sheep {NOM.SG.C, VOC.SG} to make {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} yew(?) ACC.SG.C to go {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to make {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Iya PNf.ACC.SG.C |
Vs. (II) 12′ k]a?-ri-ia-an-zato cover:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
grass(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
to stop:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to cover:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to stop:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
granary:HITT.ACC.SG.C GIŠe-a-na-aš-ma-kányew(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
k]a?-ri-ia-an-za | GIŠe-a-na-aš-ma-kán |
---|---|
to cover {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} grass(?) {NOM.SG.C, VOC.SG} to stop {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to cover {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to stop {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} granary HITT.ACC.SG.C | yew(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. (II) 13′ ]x GADA-ašlinen cloth:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
linen cloth:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GIŠZA.LAM.GARḪI.Atent:{(UNM)} tar-na-an-zito let:3PL.PRS
GADA-aš | GIŠZA.LAM.GARḪI.A | tar-na-an-zi | |
---|---|---|---|
linen cloth {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} linen cloth {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | tent {(UNM)} | to let 3PL.PRS |
Vs. (II) 14′ ] nuCONNn an-ni-iš-ke-ez-zito carry out:3SG.PRS.IMPF ku-inwhich:REL.ACC.SG.C;
who?:INT.ACC.SG.C
… | nu | an-ni-iš-ke-ez-zi | ku-in |
---|---|---|---|
CONNn | to carry out 3SG.PRS.IMPF | which REL.ACC.SG.C who? INT.ACC.SG.C |
Vs. (II) 15′ ]x a-ar-ri-iš-ke-ez-zito wash:3SG.PRS.IMPF
a-ar-ri-iš-ke-ez-zi | |
---|---|
to wash 3SG.PRS.IMPF |
Vs. (II) 16′ ] GIŠe-a-na-ašyew(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
yew(?):ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GIŠZA.LAM.GARḪI.A-aštent:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | GIŠe-a-na-aš | GIŠZA.LAM.GARḪI.A-aš |
---|---|---|
yew(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} yew(?) ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | tent {NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} tent {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs. (II) 17′ ]x-kán ke-e-ez-zi-iathis one:DEM1.ABL;
here:
ke-e-ez-zi-ia | |
---|---|
this one DEM1.ABL here |
Vs. (II) 18′ ]x ku-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG;
which:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
ku-e-da-ni-ia | |
---|---|
each INDFevr.D/L.SG which REL.D/L.SG who? INT.D/L.SG |
Vs. (II) 19′ ]x ḫa-ma-an-kán-zato tie:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to tie:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫa-ma-an-kán-za | |
---|---|
to tie {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} to tie {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
Vs. (II) 20′ ] GIŠe-a-anyew(?):ACC.SG.C
… | GIŠe-a-an |
---|---|
yew(?) ACC.SG.C |
Vs. (II) 21′ ]-e-za ZAG-azshoulder:ABL;
right(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
:ABL;
shoulder:{(UNM)};
rightness:{(UNM)};
to make right:3SG.PRS
ZAG-az | |
---|---|
shoulder ABL right(-side) ADV right of POSP border ABL ABL shoulder {(UNM)} rightness {(UNM)} to make right 3SG.PRS |
Vs. (II) 22′ ]-e-ia kat-talow:;
under:;
below: x[
kat-ta | ||
---|---|---|
low under below |
Vs. (II) 23′ ]x 1one:QUANcar TI₈MUŠENAquila:{(UNM)};
eagle:{(UNM)}
1 | TI₈MUŠEN | |
---|---|---|
one QUANcar | Aquila {(UNM)} eagle {(UNM)} |
Vs. (II) bricht ab
GIŠZA.LA]M.GARḪI.A |
---|
tent {(UNM)} |
Rs. (III) 4′ ]-pa SAG.DUhead:{(UNM)} x[
SAG.DU | ||
---|---|---|
head {(UNM)} |
Rs. (III) 5′ ]x UDU?-iasheep:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
sheep:{D/L.SG, STF};
sheep:{(UNM)} da-a-[i]to take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
UDU?-ia | da-a-[i] | |
---|---|---|
sheep {D/L.SG, FNL(i).ALL} sheep {D/L.SG, STF} sheep {(UNM)} | to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP |
Rs. (III) 6′ ] da-an-zito take:3PL.PRS
… | da-an-zi |
---|---|
to take 3PL.PRS |
Rs. (III) 7′ ]-ia an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: RASUR x[ ]x
an-da | |||
---|---|---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
Rs. (III) 9′ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
da-a-i | |
---|---|
to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP |
Rs. (III) 10′ ]x GIŠla-aḫ-ḫur-nu-zifoliage:{D/L.SG, STF};
foliage:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
GIŠla-aḫ-ḫur-nu-zi | |
---|---|
foliage {D/L.SG, STF} foliage {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} |
Rs. (III) 11′ ]x IŠ-TU DUGKU-KU-BÍ
IŠ-TU DUGKU-KU-BÍ | |
---|---|
Rs. (III) 12′ ]x-an NA₄pa-aš-ši-la-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
NA₄pa-aš-ši-la-aš | |
---|---|
stone {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Rs. (III) 13′ ki-i]š-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me-ma-ito speak:3SG.PRS
ki-i]š-ša-an | me-ma-i |
---|---|
thus to comb {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} well-being cubit {(ABBR)} this one {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to speak 3SG.PRS |
Rs. (III) 14′ le-e]-ga-ra-a-at
le-e]-ga-ra-a-at |
---|
Rs. (III) 15′ ]x-ḫu-u-uš-pár-ta
… |
---|
Rs. (III) bricht ab