Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 43.221 (2021-12-31)

1′ ]x[

2′ ]x pa-ra-aout (to):PREV -[e-da-ito take:3SG.PRS

pa-ra-a-[e-da-i
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS

3′ ] a-pí-ia-ak-kuat that very place:DEMadv e-[ku-zito drink:3SG.PRS


a-pí-ia-ak-kue-[ku-zi
at that very place
DEMadv
to drink
3SG.PRS

4′ a-k]u-an-nato drink:INF ú-ek-zito wish:3SG.PRS [

a-k]u-an-naú-ek-zi
to drink
INF
to wish
3SG.PRS

5′ LÚ.MEŠSA]GI.Acupbearer:NOM.PL(UNM) GALḪI.Amug:ACC.PL(UNM) ú-da-an-z[i:3PL.PRS

LÚ.MEŠSA]GI.AGALḪI.Aú-da-an-z[i
cupbearer
NOM.PL(UNM)
mug
ACC.PL(UNM)

3PL.PRS

6′ SAG]I.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) TURsmall:ACC.SG(UNM) [

SAG]I.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢATUR
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)

7′ ] ú-da-ito bring (here):3SG.PRS LÚ.MEŠSAG[I.Acupbearer:NOM.PL(UNM)

ú-da-iLÚ.MEŠSAG[I.A
to bring (here)
3SG.PRS
cupbearer
NOM.PL(UNM)

8′ LUGAL-iking:D/L.SG MUNUS.LUG]AL-iaqueen:D/L.SG(UNM)=CNJadd GALḪI.Amug:ACC.PL(UNM) pí-an-z[ito give:3PL.PRS

LUGAL-iMUNUS.LUG]AL-iaGALḪI.Apí-an-z[i
king
D/L.SG
queen
D/L.SG(UNM)=CNJadd
mug
ACC.PL(UNM)
to give
3PL.PRS

9′ SAG]I.Acupbearer:NOM.SG(UNM) DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) SANGA-ipriest:D/L.SG GAL-r[imug:ACC.SG.N

SAG]I.ADINGIR-LIMSANGA-iGAL-r[i
cupbearer
NOM.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
priest
D/L.SG
mug
ACC.SG.N

10′ ]x[ da-a]-ito sit:3SG.PRS

da-a]-i
to sit
3SG.PRS

11′ la-a]-ḫu-ito pour:3SG.PRS

la-a]-ḫu-i
to pour
3SG.PRS

12′ ḫar-z]ito have:3SG.PRS


Text bricht ab

ḫar-z]i
to have
3SG.PRS
0.62005805969238