Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.107 (2021-12-31)

1′ ]x x[

2′ ]x-at [


3′ m]a-a-anwhen: lu-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
[

m]a-a-anlu-uk-kat-ta
when
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

4′ ]x-an-ti ša-aš-tisleep; bed:D/L.SG 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} NIGA[fat:{(UNM)}

ša-aš-ti1GU₄NIGA[
sleep
bed
D/L.SG
one
QUANcar
cattle
{(UNM)}
fat
{(UNM)}

5′ ] DINGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ši-pa-an-t[ito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DINGIR.MAḪ-ašši-pa-an-t[i
mother goddess
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mother goddess
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

6′ ]x ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume):{(UNM)} [r-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


ŠA ½SA₂₀-A-TI[r-ši-ia]
one half
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

7′ ] 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} NIGAfat:{(UNM)} (Rasur) 2two:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} x[

1GU₄NIGA2UDU
one
QUANcar
cattle
{(UNM)}
fat
{(UNM)}
two
QUANcar
sheep
{(UNM)}

8′ NINDA.G]UR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ŠÀ.B[Aentrails:{(UNM)};
therein:ADV


NINDA.G]UR₄.RAŠÀ.B[A
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
entrails
{(UNM)}
therein
ADV

9′ ]x-za x[

10′ ]x x[

Text bricht ab

0.53979396820068