Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 45.107 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ||
---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
3′ m]a-a-anwhen: lu-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} [
… | m]a-a-an | lu-uk-kat-ta | … |
---|---|---|---|
when | to become light {3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} the (next) morning to become light {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |
4′ ]x-an-ti ša-aš-tisleep; bed:D/L.SG 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} NIGA[fat:{(UNM)}
… | ša-aš-ti | 1 | GU₄ | NIGA[ | |
---|---|---|---|---|---|
sleep bed D/L.SG | one QUANcar | cattle {(UNM)} | fat {(UNM)} |
5′ ] DINGIR.MAḪ-ašmother goddess:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mother goddess:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ši-pa-an-t[ito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | DINGIR.MAḪ-aš | ši-pa-an-t[i |
---|---|---|
mother goddess {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} mother goddess {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
6′ ]x ŠA ½one half:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume):{(UNM)} pá[r-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
… | ŠA ½ | SA₂₀-A-TI | pá[r-ši-ia] | |
---|---|---|---|---|
one half { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar | (unit of volume) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
7′ ] 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} NIGAfat:{(UNM)} (Rasur) 2two:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} x[
… | 1 | GU₄ | NIGA | 2 | UDU | |
---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | cattle {(UNM)} | fat {(UNM)} | two QUANcar | sheep {(UNM)} |
8′ NINDA.G]UR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} ŠÀ.B[Aentrails:{(UNM)};
therein:ADV
NINDA.G]UR₄.RA | ŠÀ.B[A |
---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | entrails {(UNM)} therein ADV |
… | ||
---|---|---|
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|