Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 46.180 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ]x ⸢NINDAwa-ga⸣-a-t[abread morsel:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
… | ⸢NINDAwa-ga⸣-a-t[a | |
---|---|---|
bread morsel {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
2′ ]x-ma? ma-ni-ia-aḫ-ḫito distribute:3SG.PRS;
administration:D/L.SG x[
… | ma-ni-ia-aḫ-ḫi | ||
---|---|---|---|
to distribute 3SG.PRS administration D/L.SG |
3′ ] ⸢DUTU⸣-wa-ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG pár-nacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG pa-iz-zito go:3SG.PRS [
… | ⸢DUTU⸣-wa-aš | pár-na | pa-iz-zi | … |
---|---|---|---|---|
Solar deity DN.HITT.GEN.SG | carpet {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} carpet {VOC.SG, ALL, STF} house {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} house {VOC.SG, ALL, STF} house ALL (offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to go 3SG.PRS |
4′ pé]-⸢e⸣-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG} GIŠBANŠ[URtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
… | pé]-⸢e⸣-da-an-zi | GIŠBANŠ[UR |
---|---|---|
to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} | table {(UNM)} table {HURR.ABS.SG, STF} |
5′ -i]t a-ku-an-zito drink:3PL.PRS GIŠ[
… | a-ku-an-zi | … | |
---|---|---|---|
to drink 3PL.PRS |
6′ LÚ.MEŠt]a-u-wa-la-a-le-eš(custodian or server of the tawal-beverage):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} [
LÚ.MEŠt]a-u-wa-la-a-le-eš | … |
---|---|
(custodian or server of the tawal-beverage) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
7′ ]x-an-ni LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG x[
… | LUGAL-i | ||
---|---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
8′ ]x 2two:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C ÉRINME.EŠtroop:{(UNM)} ḫu-[
… | 2 | ME | ÉRINME.EŠ | ||
---|---|---|---|---|---|
two QUANcar | hundred QUANcar water(course) {(UNM)} to take {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} to take PTCP.NOM.SG.C to sit {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} to sit PTCP.NOM.SG.C | troop {(UNM)} |
9′ ]x-la a-ku-an-z[ito drink:3PL.PRS
… | a-ku-an-z[i | |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS |
10′ ] ḫa-lu-wa-ni-ušrhyton:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
rhyton:D/L.SG;
rhyton:{D/L.SG, STF} x[
… | ḫa-lu-wa-ni-uš | |
---|---|---|
rhyton {NOM.PL.C, ACC.PL.C} rhyton D/L.SG rhyton {D/L.SG, STF} |
11′ LU]GAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)} x[
… | LU]GAL-uš | QA-TAM | |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | likewise ADV hand {(UNM)} hand (a bowl for oil) {(UNM)} |
12′ ] pé-e-⸢da⸣-[an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
… | pé-e-⸢da⸣-[an-zi |
---|---|
to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} |
Text bricht ab
… | |
---|---|