Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 47.116 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ -e]p-zi LUGAL-u[šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
]

LUGAL-u[š
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. 2′ [ ]-a-i UGULAsupervisor:{(UNM)} !˽GIŠBANŠURtable man:(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM) [ ]

UGULA!˽GIŠBANŠUR
supervisor
{(UNM)}
table man
(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)(UNM)

Vs. 3′ [ ] GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
[ ]

GUDU₁₂pa-a-i
anointed priest
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. 4′ [ ]x GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} A-NA LÚ.MEŠSANGApriest:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


GUDU₁₂A-NA LÚ.MEŠSANGA
anointed priest
{(UNM)}
priest
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 5′ UGULAsupervisor:{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} ta-ma-iother:{INDoth.NOM.SG.N, INDoth.ACC.SG.N} [ ]

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURta-ma-i
supervisor
{(UNM)}
table man
{(UNM)}
other
{INDoth.NOM.SG.N, INDoth.ACC.SG.N}

Vs. 6′ NINDApár-šu-ul-limorsel:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
morsel:{D/L.SG, STF};
morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ú-d[a-a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
]

NINDApár-šu-ul-liú-d[a-a-i
morsel
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
morsel
{D/L.SG, STF}
morsel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Vs. 7′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
LUGAL-wa-ašking:{FNL(u).GEN.SG, FNL(u).GEN.PL, FNL(u).D/L.PL} x[ ]

taLUGAL-wa-aš

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
king
{FNL(u).GEN.SG, FNL(u).GEN.PL, FNL(u).D/L.PL}

Vs. 8′ da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]

Vs. bricht ab

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. 1′ [ ]x[ ]


Rs. 2″ [ ]

Rs. 3″ [ GIŠBANŠ]URtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
[ ]

GIŠBANŠ]UR
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 4″ [ ]x[ ]1

Rs. 5″ [ -a]n-te-ez-zi n[a?- ]


Rs. 6″ [ ]x-an?-zi [ ]

Rs. 7″ [ ]x [ ]

Rs. 8″ [ ]x-zi [ ]

Rs. 9″ [ ]x x[ ]

Rs. bricht ab

Der Strich scheint eine Vorlinierung der Tafel zu (wie in Rs. 6''–8''), und kein Paragraphenstrich.
0.56240081787109