Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 48.139 (2021-12-31)

1′ [ N]INDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

N]INDA.GUR₄.RA
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

2′ [ ]pal-wa-a-at-〈tal〉-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} x[

]pal-wa-a-at-〈tal〉-la-aš
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

3′ [pár-aš-na-a-u-wa-a]što squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
SAGI.Acupbearer:{(UNM)} ú-[ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


[pár-aš-na-a-u-wa-a]šSAGI.Aú-[ez-zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
cupbearer
{(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

4′ [ Dte-l]i(?)-pí-nu-unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS GIŠ.DIN[ANNAstringed instrument:{(UNM)}

Dte-l]i(?)-pí-nu-une-ku-ziGIŠ.DIN[ANNA
Tele/ipinu
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
{(UNM)}

5′ [LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri]-(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} SAGI.Acupbearer:{(UNM)} [

[LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri]-SÌR-RUSAGI.A
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
cupbearer
{(UNM)}

6′ [a-aš-ga-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
ú-d]a-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
SA[GI.Acupbearer:{(UNM)}

[a-aš-ga-azú-d]a-iLUGAL-ušpár-ši-iaSA[GI.A
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
cupbearer
{(UNM)}

7′ [LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RA]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
p[é-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

[LUGAL-iNINDA.GUR₄.RA]e-ep-zina-an-kánpa-ra-ap[é-e-da-i
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

8′ [ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)} m]e-ma-ito speak:3SG.PRS pal-wa-a-at-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-ez-zito intone:3SG.PRS

[ALAM.ZU₉m]e-ma-ipal-wa-a-at-tal-la-ašpa[l-wa-ez-zi
cult actor
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

9′ [ pár-aš-n]a-a-u-wa-ašto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh
SAGI.Acupbearer:{(UNM)} ú-ez-[zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


pár-aš-n]a-a-u-wa-ašSAGI.Aú-ez-[zi
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh
cupbearer
{(UNM)}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

10′ [ DZ]A-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)} e-ku-zito drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GA[Lgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

DZ]A-BA₄-BA₄e-ku-ziGIŠ.DINANNAGA[L
Zababa
{DN(UNM)}
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

11′ [LÚ.MEŠḫal-li-ia-r]i-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} SAGI.Acupbearer:{(UNM)} iš-[

[LÚ.MEŠḫal-li-ia-r]i-ešSÌR-RUSAGI.A
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
cupbearer
{(UNM)}

12′ [ ]x-zi SAGI.Acupbearer:{(UNM)} a-aš-ka-a[z]gate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
x[

SAGI.Aa-aš-ka-a[z]
cupbearer
{(UNM)}
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}

13′ [ ]x ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

ú-da-iLUGAL-ušpár-ši-i[a
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

14′ [SAGI.Acupbearer:{(UNM)} LUG]AL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-a]further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

[SAGI.ALUG]AL-iNINDA.GUR₄.RAe-ep-zina-a[n-kánpa-ra-a]
cupbearer
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

15′ [pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
pal-wa-at-ta]l-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pa[l-wa-ez-zito intone:3SG.PRS


[pé-e-da-ipal-wa-at-ta]l-la-ašpa[l-wa-ez-zi
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to intone
3SG.PRS

16′ [ t]e-ez-zito speak:3SG.PRS ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
ME[Švirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}

t]e-ez-zitaME[Š
to speak
3SG.PRS

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}

17′ [ ]x x[

Text bricht ab

0.5386700630188