Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 48.14 (2021-12-31)

KBo 48.14 (CTH 483) [by HPM Beschwörungsrituale]

ed. Francesco Fuscagni (2025-03-29)
KBo 48.14
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1′ ]x x

Vs. 2′ ] (unbeschrieben)


Vs. 3′ ]-uš ša-ra-aup:PREV da-a-ito take:3SG.PRS

ša-ra-ada-a-i
up
PREV
to take
3SG.PRS

Vs. 4′ ḫu-wa-al-z]i-ia!ritual paraphernalia:HURR.ESS||HITT.D/L.SG1 ta!-la-ḫu-〈ul〉-zi-ia(offering term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG2

ḫu-wa-al-z]i-ia!ta!-la-ḫu-〈ul〉-zi-ia
ritual paraphernalia
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(offering term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 5′ na]m-mastill:ADV pa-ra-aout:POSP da-me-e-da-niother:INDoth.D/L.SG

na]m-mapa-ra-ada-me-e-da-ni
still
ADV
out
POSP
other
INDoth.D/L.SG

Vs. 6′ QA-TA]M-MAlikewise:ADV ḫu-u-it-ti-an-zito pull:3PL.PRS

QA-TA]M-MAḫu-u-it-ti-an-zi
likewise
ADV
to pull
3PL.PRS

Vs. 7′ ] (unbeschrieben)


Vs. 8′ -i]a ka-a-ša-aš-ma-aš:INDCL=PPRO.2PL.DAT 7seven:QUANcar KASKALMEŠroad:ACC.PL(UNM)

ka-a-ša-aš-ma-aš7KASKALMEŠ

INDCL=PPRO.2PL.DAT
seven
QUANcar
road
ACC.PL(UNM)

Vs. 9′ ]-iš-ke-mi nuCONNn ma-a-anas:CNJ ke-e-ezthis:DEM1.ABL KASKAL-azroad:ABL

numa-a-anke-e-ezKASKAL-az
CONNnas
CNJ
this
DEM1.ABL
road
ABL

Vs. 10′ K]ASKAL-ša-azroad:ABL(UNM) ú-wa-at-teténto come:2PL.IMP ma-a-anas:CNJ 2-az-matwo:QUANcar.ABL=CNJctr

K]ASKAL-ša-azú-wa-at-teténma-a-an2-az-ma
road
ABL(UNM)
to come
2PL.IMP
as
CNJ
two
QUANcar.ABL=CNJctr

Vs. 11′ ] 3-az-mathree:QUANcar.ABL=CNJctr 4-azfour:QUANcar.ABL 5!-azfive:QUANcar.ABL 6-azsix:QUANcar.ABL 7-azseven:QUANcar.ABL KASKAL-azroad:ABL

3-az-ma4-az5!-az6-az7-azKASKAL-az
three
QUANcar.ABL=CNJctr
four
QUANcar.ABL
five
QUANcar.ABL
six
QUANcar.ABL
seven
QUANcar.ABL
road
ABL

Vs. 12′ -a]š NA₄pa-aš-ši-la-ašstone:ACC.PL Ú-ULnot:NEG ḫal-za-a-ito call:3SG.PRS

NA₄pa-aš-ši-la-ašÚ-ULḫal-za-a-i
stone
ACC.PL
not
NEG
to call
3SG.PRS

Vs. 13′ NA₄p]a-aš-ši-la-ašstone:ACC.PL ḫal-za-a-úto call:3SG.IMP


NA₄p]a-aš-ši-la-ašḫal-za-a-ú
stone
ACC.PL
to call
3SG.IMP

Vs. 14′ TÚGku-ši-š]i-ia-aš(festive robe of the king):GEN.SG TÚGku-re-eš-na-ašpiece of cloth:GEN.SG mi-li-it-ta-ašhoney:GEN.SG Ì-ašoil:GEN.SG

TÚGku-ši-š]i-ia-ašTÚGku-re-eš-na-ašmi-li-it-ta-ašÌ-aš
(festive robe of the king)
GEN.SG
piece of cloth
GEN.SG
honey
GEN.SG
oil
GEN.SG

Vs. 15′ i-i]a-at-tu-ma-atto go:2PL.IMP.MP nuCONNn EGIR-paagain:ADV A-NA KURcountryD/L.SG URUḪA-AT-TI:GN.GEN.SG(UNM)

i-i]a-at-tu-ma-atnuEGIR-paA-NA KURURUḪA-AT-TI
to go
2PL.IMP.MP
CONNnagain
ADV
countryD/L.SG
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. 16′ ]x pár-ku-wa-ipure:D/L.SG SIG₅-an-tito make alright:PTCP.D/L.SG mi-iš-ri-wa-an-tibright:D/L.SG ú-wa-a[t-tén]to come:2PL.IMP

pár-ku-wa-iSIG₅-an-timi-iš-ri-wa-an-tiú-wa-a[t-tén]
pure
D/L.SG
to make alright
PTCP.D/L.SG
bright
D/L.SG
to come
2PL.IMP

Vs. 17′ -za-ká]n pé-e-da-aš-mi-itplace:ACC.SG=POSS.2PL.ACC.SG.N e-ep-ténto seize:2PL.IMP nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk EGIR-paagain:ADV šu-me-en-za-a[n]you (pl.):PPROa.2PL.GEN

pé-e-da-aš-mi-ite-ep-ténnu-za-kánEGIR-pašu-me-en-za-a[n]
place
ACC.SG=POSS.2PL.ACC.SG.N
to seize
2PL.IMP
CONNn=REFL=OBPkagain
ADV
you (pl.)
PPROa.2PL.GEN

Vs. 18′ t]ap-ri-tichair:LUW||HITT.D/L.SG GIŠŠÚ.Achair:D/L.SG(UNM) e-eš-ténto sit:2PL.IMP nuCONNn kat-taunder:PREV tar-na-at!-ténto let:2PL.IMP3 A-NA LUGALkingD/L.SG

t]ap-ri-tiGIŠŠÚ.Ae-eš-ténnukat-tatar-na-at!-ténA-NA LUGAL
chair
LUW||HITT.D/L.SG
chair
D/L.SG(UNM)
to sit
2PL.IMP
CONNnunder
PREV
to let
2PL.IMP
kingD/L.SG

Vs. 19′ [MUNUS.LUGA]Lqueen:D/L.SG(UNM) TI-tarlife:ACC.SG.N ḫa-at-tu-la-a-tarhealth:ACC.SG.N MUḪI.Aperiod of one year:ACC.PL(UNM) GÍD.DAlength:ACC.PL(UNM) DUMU-la-tarchildhood:ACC.SG.N DUMU.NITAMEŠson:ACC.PL(UNM) DUMU.MUNUSMEŠdaughter:ACC.PL(UNM)

[MUNUS.LUGA]LTI-tarḫa-at-tu-la-a-tarMUḪI.AGÍD.DADUMU-la-tarDUMU.NITAMEŠDUMU.MUNUSMEŠ
queen
D/L.SG(UNM)
life
ACC.SG.N
health
ACC.SG.N
period of one year
ACC.PL(UNM)
length
ACC.PL(UNM)
childhood
ACC.SG.N
son
ACC.PL(UNM)
daughter
ACC.PL(UNM)

Vs. 20′ [ḫa-aš]-šu-ušgrandchild:ACC.PL.C ḫa-an-za-aš-šu-ušgreat-grandchild:ACC.PL.C -niman:D/L.SG -na-tarmanhood:ACC.SG.N *tar*-ḫu-i-la-a-tarvalour:ACC.SG.N

[ḫa-aš]-šu-ušḫa-an-za-aš-šu-uš-ni-na-tar*tar*-ḫu-i-la-a-tar
grandchild
ACC.PL.C
great-grandchild
ACC.PL.C
man
D/L.SG
manhood
ACC.SG.N
valour
ACC.SG.N

Vs. 21′ [MUNUS-n]iwoman:D/L.SG.C MUNUS-na-tarwomanhood:ACC.SG.N an!-ni-tal-wa-a-tarability to bear children:ACC.SG.N4


Ende Vs.

[MUNUS-n]iMUNUS-na-taran!-ni-tal-wa-a-tar
woman
D/L.SG.C
womanhood
ACC.SG.N
ability to bear children
ACC.SG.N

Rs. 1 ták-š]u-u-wa-aragreement:ACC.SG.N ma-ia-an-t[a-tar]adulthood:ACC.SG.N

ták-š]u-u-wa-arma-ia-an-t[a-tar]
agreement
ACC.SG.N
adulthood
ACC.SG.N

Rs. 2 ] nu-ú-unassent:LUW.ACC.SG.N tu-u-ma-an-ti-[

nu-ú-un
assent
LUW.ACC.SG.N

Rs. 3 DUMU.LÚ.U₁₉.L]U-ašhuman:GEN.SG GU₄ḪI.A-ašbovid:GEN.PL [ ]

DUMU.LÚ.U₁₉.L]U-ašGU₄ḪI.A-aš
human
GEN.SG
bovid
GEN.PL

Rs. 4 an]-tu-uḫ-ša-x[

Rs. 5 ]x[

Rs. bricht ab

Text: e
Text: ša
Text: AB
Text: TAR
7.8709881305695