Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 49.43 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ U]Š-KE-E[Nto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}
… | U]Š-KE-E[N |
---|---|
to throw oneself down {3SG.PRS, 1SG.PRS} |
2′ -z]a A-ŠA[R-ŠU-NUplace:{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL}
… | A-ŠA[R-ŠU-NU | |
---|---|---|
place {(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL} |
3′ ]x i-ia-an-na-ito go:3SG.PRS.IMPF [
… | i-ia-an-na-i | … | |
---|---|---|---|
to go 3SG.PRS.IMPF |
4′ L]ÚME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} kar-šu-ašto cut off:VBN.GEN.SG x[
… | L]ÚME-ŠE-DI | kar-šu-aš | |
---|---|---|---|
body guard {(UNM)} | to cut off VBN.GEN.SG |
5′ ] LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} LÚ.MEŠALA[M.ZU₉cult actor:{(UNM)}
… | LÚ.MEŠMUḪALDIM | LÚ.MEŠALA[M.ZU₉ |
---|---|---|
cook {(UNM)} | cult actor {(UNM)} |
6′ LUGAL]-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ḫ[u-ia-an-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
LUGAL]-i | pé-ra-an | ḫ[u-ia-an-te-eš |
---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to walk {PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} |
Text bricht ab
… | ||
---|---|---|