Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.113 (2021-12-31)

KBo 52.113 (CTH 592) [adapted by TLHdig]

KBo 52.113
Abbreviations (morphological glossing)

Rs. V? 1′ [ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBAN]ŠUR(-)x[ ]

na-an-kán
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

Rs. V? 2′ [d]a-a?-i?to take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
[


[d]a-a?-i?
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

Rs. V? 3′ nuCONNn ḫu-u-ma-an-du-u[š]every; whole:{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C}

nuḫu-u-ma-an-du-u[š]
CONNnevery
whole
{QUANall.ACC.PL.C, QUANall.NOM.PL.C}

Rs. V? 4′ NINDAbread:{(UNM)} ḫar-ša-ušextensive:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL.C;
(unk. mng.):{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N};
(unk. mng.):{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
extensive:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
‘thick’ bread (loaf):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
‘thick’ bread (loaf):{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

NINDAḫar-ša-ušpár-ši-ia
bread
{(UNM)}
extensive
{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL.C
(unk. mng.)
{LUW||HITT.NOM.PL.N, LUW||HITT.ACC.PL.N}
(unk. mng.)
{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
extensive
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
‘thick’ bread (loaf)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
‘thick’ bread (loaf)
{VOC.SG, ALL, STF}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. V? 5′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LÚ〉man:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
GIŠBANŠUR-aštable:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
table:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-an-kánLÚ〉GIŠBANŠUR-aš
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkman
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
table
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
table
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
table
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
table
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. V? 6′ GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG ḫar-ap-zito set apart:3SG.PRS


GIŠBANŠUR-iḫar-ap-zi
table
D/L.SG
to set apart
3SG.PRS

Rs. V? 7′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma-kánpresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
man:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
GIŠBAN[ŠUR]table:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}

1NINDA.GUR₄.RA-ma-kánGIŠBAN[ŠUR]
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
man
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. V? 8′ Éḫi-i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)}
p[é-e-da-i]to take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

Éḫi-i-lipa-ra-ap[é-e-da-i]
yard
D/L.SG
yard
{D/L.SG, STF}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

{PNm(ABBR)}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

Rs. V? 9′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
man:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
pár-š[i-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

na-anGIŠBANŠURpár-š[i-ia]

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
man
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. V? 10′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
A-NA BE-LUḪI.A[lord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-anA-NA BE-LUḪI.A[

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. V? 11′ ḫu-u-ma-an-da-aševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} a[r-ḫa]to stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. V? bricht ab

ḫu-u-ma-an-da-aša[r-ḫa]
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. VI? 1′ ]x


]x

Rs. VI? 2′ ]-a

Rest des Textes abgebrochen

KBo 52.195+ (CTH 626) [by HFR Basiscorpus]

KBo 52.195 + Bo 7016 + Bo 6803 + KBo 52.113
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) r. Kol. 1′ 1 ˽[GIŠGIDRUstaffbearer:NOM.SG(UNM) pé-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-wa-a-i]to walk:3SG.PRS

˽[GIŠGIDRUpé-ra-anḫu-u-wa-a-i]
staffbearer
NOM.SG(UNM)
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

(Frg. 2) r. Kol. 2′ 2 nuCONNn L[Ú.MEŠGUDU₁₂anointed priest:ACC.PL(UNM) ḫi-in-ga-nu-uz-zi]to cause to bow:3SG.PRS

nuL[Ú.MEŠGUDU₁₂ḫi-in-ga-nu-uz-zi]
CONNnanointed priest
ACC.PL(UNM)
to cause to bow
3SG.PRS

(Frg. 2+3) r. Kol. 3′/r. Kol. 1′ 3 [n]a-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a-š[e-ša-an-zi]to set:3PL.PRS

[n]a-aša-š[e-ša-an-zi]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto set
3PL.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 2′ 4 ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) [me-ma-i]to speak:3SG.PRS


ALAM.ZU₉[me-ma-i]
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 3′ 5 nuCONNn ḫa-an-te-ez-zi-[inforemost:ACC.SG.C

nuḫa-an-te-ez-zi-[in
CONNnforemost
ACC.SG.C

(Frg. 3) r. Kol. 4′ NINDAḫar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C LUGAL-u[šking:NOM.SG.C pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

NINDAḫar-ši-inLUGAL-u[špár-ši-ia]
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+4) r. Kol. 5′/Rs. V? 1′ 6 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG

na-an-kánGIŠBANŠUR-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktable
D/L.SG

(Frg. 3+4) r. Kol. 6′/Rs. V? 2′ da-a-[i]to sit:3SG.PRS


da-a-[i]
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. V? 3′ 7 nuCONNn ḫu-u-ma-an-du-u[š]every; whole:QUANall.ACC.PL.C

nuḫu-u-ma-an-du-u[š]
CONNnevery
whole
QUANall.ACC.PL.C

(Frg. 4) Rs. V? 4′ NINDAḫar-ša-uš‘thick’ bread (loaf):ACC.PL.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

NINDAḫar-ša-ušpár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 4) Rs. V? 5′ 8 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR-aštable:D/L.PL []man:NOM.SG(UNM)

na-an-kánGIŠBANŠUR-aš[]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktable
D/L.PL
man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs. V? 6′ GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG ḫar-ap-zito set apart:3SG.PRS


GIŠBANŠUR-iḫar-ap-zi
table
D/L.SG
to set apart
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. V? 7′ 9 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma-kán‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ˽GIŠBAN[ŠUR]table man:NOM.SG(UNM)

1NINDA.GUR₄.RA-ma-kán˽GIŠBAN[ŠUR]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
table man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 4) Rs. V? 8′ Éḫi-i-liyard:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV p[é-e-da-i]to take:3SG.PRS

Éḫi-i-lipa-ra-ap[é-e-da-i]
yard
D/L.SG
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. V? 9′ 10 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) pár-š[i-ia]to break:3SG.PRS.MP

na-an˽GIŠBANŠURpár-š[i-ia]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtable man
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 4) Rs. V? 10′ 11 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA BE-LUḪI.AlordD/L.PL

na-anA-NA BE-LUḪI.A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACClordD/L.PL

(Frg. 4) Rs. V? 11′ ḫu-u-ma-an-da-aševery; whole:QUANall.D/L.PL a[r-ḫa]away from:PREV

Rs. IV bricht ab

ḫu-u-ma-an-da-aša[r-ḫa]
every
whole
QUANall.D/L.PL
away from
PREV

(Frg. 1) r. Kol. 1′ 12 x[


(Frg. 1) r. Kol. 2′ 13 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) ˽GIŠ[BANŠURtable man:GEN.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG te-ez-zi]to speak:3SG.PRS

UGULA˽GIŠ[BANŠURLUGAL-ite-ez-zi]
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/lk. Kol. 1′ 14 GIŠBANŠUR-aztable:ABL N[INDAwa-g]a-[ta-aš]bread morsel:NOM.SG.N

GIŠBANŠUR-azN[INDAwa-g]a-[ta-aš]
table
ABL
bread morsel
NOM.SG.N

(Frg. 1+2) r. Kol. 4′/lk. Kol. 2′ A-NA LÚ.MEŠG[UDU₁₂anointed priestD/L.PL URUa-ri-i[n-na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM)

A-NA LÚ.MEŠG[UDU₁₂URUa-ri-i[n-na]
anointed priestD/L.PLArinna
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/lk. Kol. 3′ 15 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠ[BAN]ŠURtable man:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR-aztable:ABL

UGULAMEŠ˽GIŠ[BAN]ŠURGIŠBANŠUR-az
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
table
ABL

(Frg. 1+2) r. Kol. 6′/lk. Kol. 4′ NINDAwa-ga-t[a]-anbread morsel:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS

NINDAwa-ga-t[a]-anda-a-i
bread morsel
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/lk. Kol. 5′ 16 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUG[AL-i]king:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS


na-anLUG[AL-i]pa-ra-ae-ep-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCking
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 8′/lk. Kol. 6′ 17 LUGAL-uš-ša-[a]nking:NOM.SG.C=OBPs tu-u-azfrom afar:ADV QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

LUGAL-uš-ša-[a]ntu-u-azQA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C=OBPs
from afar
ADV
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 9′/lk. Kol. 7′ 18 GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) [k]u-išwhich:REL.NOM.SG.C še-erup:ADV e-eš-zito sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS

GUDU₁₂[k]u-išše-ere-eš-zi
anointed priest
NOM.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
up
ADV
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 10′/lk. Kol. 8′ 19 [n]a-aš-ši(?)CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L p[é-r]a-an(be)fore:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS

[n]a-aš-ši(?)p[é-r]a-anda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) r. Kol. 11′/lk. Kol. 9′/lk. Kol. 1′ 20 [ ]x[ ]x-kán Éḫi-i-liyard:D/L.SG

Éḫi-i-li
yard
D/L.SG

(Frg. 2+3) lk. Kol. 10′/lk. Kol. 2′ [pa-ra-a(?)out (to):PREV ]-da-an-zito take:3PL.PRS

[pa-ra-a(?)]-da-an-zi
out (to)
PREV
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+3) lk. Kol. 11′/lk. Kol. 3′ 21 ]x-x[ ]-x-an

(Frg. 3+4) lk. Kol. 4′/Rs. VI? 1′ ]-zi

(Frg. 4) Rs. VI? 2′ 22 ]-a

Text bricht ab

0.54499912261963