Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.140 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú]-⸢e⸣-ek-[zito wish:3SG.PRS
[LUGAL-uš | a-ku-wa-an-na | ú]-⸢e⸣-ek-[zi |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish 3SG.PRS |
2′ [LÚ.MEŠSAGIcupbearer:{(UNM)} GALḪI].⸢A⸣grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ú-da-an-[zito bring (here):3PL.PRS
[LÚ.MEŠSAGI | GALḪI].⸢A⸣ | ú-da-an-[zi |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | to bring (here) 3PL.PRS |
3′ [LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}
[LÚSAGI | 1 | NINDA.GUR₄.R]A | EM-ṢA | TUR |
---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | small {(UNM)} |
4′ [a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: ú-da-a]-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
[a-ra-aḫ-za | ú-da-a]-i |
---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG |
5′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGAL-ša]:{ Königin:NOM.SG.C=CNJadd, Königin:GEN.SG=CNJadd};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} a-ša-an-d[a-ašto remain:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
to be good:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
in a sitting position:;
to sit:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
true:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
[LUGAL-uš | MUNUS.LUGAL-ša] | a-ša-an-d[a-aš |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | { Königin NOM.SG.C=CNJadd, Königin GEN.SG=CNJadd} Ḫaššušara {DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL} Ḫaššušara {DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to remain {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} to be good {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} in a sitting position to sit {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} true {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} |
6′ [ a-ku-wa-an]-⸢zi⸣to drink:3PL.PRS [
Text bricht ab
… | a-ku-wa-an]-⸢zi⸣ | … |
---|---|---|
to drink 3PL.PRS |