Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.223 (2021-12-31)

KBo 52.223+ (CTH 470) [adapted by TLHdig]

KBo 52.223 + KBo 53.44
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) 1′ ]x-šu-up-ḫa

(Frg. 1) 2′ ] šu-*ul*-mu-úr-r[a

(Frg. 1) 3′ ]-u-úr-ri-i wuu-ri-t[a

(Frg. 1) 4′ ]x

(Frg. 1) 5′ g]a?-mu-úr-ri-in aš-ḫu-u[n(-)

(Frg. 1) 6′ ]x-waa pa-ga-a-mi zi-im-x[

(Frg. 1) 7′ ]x-wuú-ul-la

(Frg. 1) 8′ ](-)la-waa-in-waa


(Frg. 2) 1′ ]x ḪALextispicy expert:{(UNM)} GIŠpa-aḫ-ḫu-ru-ul-la-ia-x[

ḪAL
extispicy expert
{(UNM)}

(Frg. 2) 2′ BA].BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
iš-ḫi-ia-an-zato tie:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to tie:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

BA].BA.ZAan-daiš-ḫi-ia-an-za
barley porridge
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to tie
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to tie
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

(Frg. 2) 3′ ] nuCONNn NINDAdu-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ-ia‘flat bread’:{(UNM)} i-i[a-

nuNINDAdu-ni-in5NINDA.SIGMEŠ-ia
CONNn(type of pastry)
ACC.SG.C
fünf
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

(Frg. 2) 4′ ]x ḫa-aš-ša-azash:ABL;
grandchild:ABL;
hearth:ABL;
Ḫašša:DN.ABL;
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)};
to open:2SG.IMP
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
[

ḫa-aš-ša-azar-ḫada-a-i
ash
ABL
grandchild
ABL
hearth
ABL
Ḫašša
DN.ABL
to beget
2SG.IMP
Ḫašša
{DN(UNM)}
to open
2SG.IMP
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

(Frg. 2) 5′ pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-talow:;
under:;
below:
GUNNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
GIŠlu-ú-x[

pé-r]a-ankat-taGUNNI
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
low

under

below
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}

(Frg. 2) 6′ ]x a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG [


a-pé-e-da-ni
he
DEM2/3.D/L.SG

(Frg. 2) 7′ ]x še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
la-a-ḫu-u-wa-ito pour:2SG.IMP;
to pour:3SG.PRS
[

še-erla-a-ḫu-u-wa-i
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to pour
2SG.IMP
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2) 8′ NINDAd]u-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ-ia‘flat bread’:{(UNM)} [

NINDAd]u-ni-in5NINDA.SIGMEŠ-ia
(type of pastry)
ACC.SG.C
fünf
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

(Frg. 2) 9′ ]-ta-ri

(Frg. 2) 10′ ] me-ma-ito speak:3SG.PRS

me-ma-i
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) 11′ ]x-uš me-ma-ito speak:3SG.PRS [

Text bricht ab

me-ma-i
to speak
3SG.PRS

KBo 52.223 (CTH 791) [adapted by TLHdig]

KBo 52.223
Abbreviations (morphological glossing)
0.54804086685181