Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.225a (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 1) Vs. I 2 [ ]x x-⸢tal?⸣-li x[
… | |||
---|---|---|---|
(Frg. 1) Vs. I 3 [ ]x-x[ ] ḫar-kán-zato perish:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
destruction:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to perish:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} nuCONNn 1one:QUANcar PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)} Z[Ì.DA?flour:{(UNM)}
… | … | ḫar-kán-za | nu | 1 | PA | Z[Ì.DA? | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to perish {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} destruction {ACC.SG.C, GEN.PL} to perish {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | CONNn | one QUANcar | (unit of volume) {(UNM)} foliage {(UNM)} | flour {(UNM)} |
(Frg. 1) Vs. I 4 pí-iš-⸢ke-ez-zi⸣to give:3SG.PRS.IMPF nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L x[
pí-iš-⸢ke-ez-zi⸣ | nu-uš-ši | |
---|---|---|
to give 3SG.PRS.IMPF | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L CONNn=PPRO.3SG.D/L |
(Frg. 1) Vs. I 5 nuCONNn Ú-ULnot:NEG ⸢pa⸣-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: ma-a-an-ši [
nu | Ú-UL | ⸢pa⸣-a-i | ma-a-an-ši | … |
---|---|---|---|---|
CONNn | not NEG | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely |
(Frg. 1) Vs. I 6 nuCONNn pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely: DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS m[a?-
nu | pa-a-i | DUGKA.GAG | NAG | |
---|---|---|---|---|
CONNn | to give {3SG.PRS, 2SG.IMP} entirely | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 7 [K]URrepresentation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)} URUga-ra-aš-maGara:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} ḫu-u-m[a?-
[K]UR | URUga-ra-aš-ma | |
---|---|---|
representation of mountain {(UNM)} land {(UNM)} | Gara {GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} |
(Frg. 1) Vs. I 8 x Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C x[
Ú-UL | ku-iš-ki | ||
---|---|---|---|
not NEG | someone INDFany.NOM.SG.C |
(Frg. 1) Vs. I 9 [ ] ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} IŠ-TUout of:{ABL, INS} [
… | ku-i-e-eš | IŠ-TU | … |
---|---|---|---|
which {REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C} who? {INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C} | out of {ABL, INS} |
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 3+2) Vs. II 1 [nuCONNn LÚ].MEŠ⸢APIN⸣.LÁploughman:{(UNM)} ⸢MUNUS⸣.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS
[nu | LÚ].MEŠ⸢APIN⸣.LÁ | ⸢MUNUS⸣.LUGAL | MÁŠ.GAL | Ú-UL | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | ploughman {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | he-goat {(UNM)} | not NEG | to give 3PL.PRS |
(Frg. 3+2) Vs. II 2 [nuCONNn DU]G⸢KA⸣.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS URU⸢ša⸣-at-ti-na-az-ma-ašŠattina:GN.ABL;
Šattina:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Šattina:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
[nu | DU]G⸢KA⸣.GAG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi | URU⸢ša⸣-at-ti-na-az-ma-aš |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS | Šattina GN.ABL Šattina GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Šattina GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 3+2) Vs. II 3 [URUtap]-pa-ru-taTapparuta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 〈pa-iz-zi〉to go:3SG.PRS LÚ.MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS
[URUtap]-pa-ru-ta | 〈pa-iz-zi〉 | LÚ.MEŠAPIN.LÁ | MÁŠ.GAL | Ú-UL | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
Tapparuta {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS | ploughman {(UNM)} | he-goat {(UNM)} | not NEG | to give 3PL.PRS |
(Frg. 3+2) Vs. II 4 [nuCONNn D]UGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS
[nu | D]UGKA.GAG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS |
(Frg. 3+2) Vs. II 5 [URUta]p-pa-ru-ta-a[z]-ma-ašTapparuta:GN.ABL;
Tapparuta:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Tapparuta:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} URUa-an-ni-ia-at-taAnniyatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn LÚ.MEŠŠU.GIold man:{(UNM)}
[URUta]p-pa-ru-ta-a[z]-ma-aš | URUa-an-ni-ia-at-ta | pa-iz-zi | nu | LÚ.MEŠŠU.GI |
---|---|---|---|---|
Tapparuta GN.ABL Tapparuta GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Tapparuta GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | Anniyatta {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS | CONNn | old man {(UNM)} |
(Frg. 3+2) Vs. II 6 [MÁ]Š.GALhe-goat:{(UNM)} DUG⸢KA⸣.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS
[MÁ]Š.GAL | DUG⸢KA⸣.GAG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|
he-goat {(UNM)} | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS |
(Frg. 3+2) Vs. II 7 [m]a-al-te-[eš]-⸢šar⸣-ši-itrecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAM-MAlikewise:ADV URUa-ni-ia-at-ta-az-ma-ašAnniyatta:GN.ABL;
Anniyatta:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Anniyatta:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
[m]a-al-te-[eš]-⸢šar⸣-ši-it | QA-TAM-MA | URUa-ni-ia-at-ta-az-ma-aš |
---|---|---|
recitation {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} | likewise ADV | Anniyatta GN.ABL Anniyatta GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Anniyatta GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 3+2) Vs. II 8 U[RUpár-m]a-⸢an⸣-naParmanna:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS
U[RUpár-m]a-⸢an⸣-na | pa-iz-zi | nu | MÁŠ.GAL | DUGKA.GAG | NAG | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Parmanna {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS | CONNn | he-goat {(UNM)} | (a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 9 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ku-na-an-zito strike:3PL.PRS 1one:QUANcar MÁŠ.GAL-mahe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-ú-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
na-aš-ta | 1 | MÁŠ.GAL | ku-na-an-zi | 1 | MÁŠ.GAL-ma | ḫa-az-zi-ú-wa-aš |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | one QUANcar | he-goat {(UNM)} | to strike 3PL.PRS | one QUANcar | he-goat {(UNM)} | ritual (act) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to strike VBN.GEN.SG ritual (act) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 2) Vs. II 10 URUpár-ma-an-na-az-ma-ašParmanna:GN.ABL;
Parmanna:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Parmanna:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} (Rasur) URUpár-mi-in-ni-taParminnita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
URUpár-ma-an-na-az-ma-aš | URUpár-mi-in-ni-ta |
---|---|
Parmanna GN.ABL Parmanna GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Parmanna GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | Parminnita {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} |
(Frg. 2) Vs. II 11 ⸢pa!⸣-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn URUpár-mi-in-taParminnita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 2two:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} LÚ.MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} *URU*wa-at-tar-*wa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pé*-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF
⸢pa!⸣-iz-zi | nu | URUpár-mi-in-ta | 2 | MÁŠ.GAL | LÚ.MEŠAPIN.LÁ | *URU*wa-at-tar-*wa | pé*-eš-ker |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to go 3SG.PRS | CONNn | Parminnita {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | two QUANcar | he-goat {(UNM)} | ploughman {(UNM)} | {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to give 3PL.PST.IMPF |
(Frg. 2) Vs. II 12 [ki]-nu-na-ašnow:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Ú-⸢UL⸣not:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS
[ki]-nu-na-aš | Ú-⸢UL⸣ | pí-an-zi |
---|---|---|
now ={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | not NEG | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 13 [ -š]a-an EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} Ú-ULnot:NEG tar-na-an-z[i]to let:3PL.PRS
… | EGIR-pa | Ú-UL | tar-na-an-z[i] | |
---|---|---|---|---|
again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | not NEG | to let 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 14 [URUpár-mi-in]-⸢ta⸣-az-ma-ašParminnita:GN.ABL;
Parminnita:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Parminnita:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} URU⸢a⸣-ti-ḫi-taAtiḫita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-z[ito go:3SG.PRS nuCONNn MÁŠ.GAL]he-goat:{(UNM)}
[URUpár-mi-in]-⸢ta⸣-az-ma-aš | URU⸢a⸣-ti-ḫi-ta | pa-iz-z[i | nu | MÁŠ.GAL] |
---|---|---|---|---|
Parminnita GN.ABL Parminnita GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Parminnita GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | Atiḫita {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS | CONNn | he-goat {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. II 15 [DUGKA.GAG](a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} ⸢NAG⸣beverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS na-aš-t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} 1one:QUANcar MÁŠ.GAL]he-goat:{(UNM)}
[DUGKA.GAG] | ⸢NAG⸣ | 12 | NINDA.GUR₄.RA | pí-an-zi | na-aš-t[a | 1 | MÁŠ.GAL] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
(a vessel filled with) a type of beer {(UNM)} | beverage {(UNM)} (drinking vessel) {(UNM)} to drink 3SG.PRS | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to give 3PL.PRS | CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | one QUANcar | he-goat {(UNM)} |
(Frg. 2) Vs. II 16 [ku-na-an-zito strike:3PL.PRS 1one:QUANcar MÁŠ.GA]Lhe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-ú-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} p[í-an-zi]to give:3PL.PRS
[ku-na-an-zi | 1 | MÁŠ.GA]L | ḫa-az-zi-ú-wa-aš | p[í-an-zi] |
---|---|---|---|---|
to strike 3PL.PRS | one QUANcar | he-goat {(UNM)} | ritual (act) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to strike VBN.GEN.SG ritual (act) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to give 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II 17 [URUa-ti-ḫi-ta-az-ma-aš]Atiḫita:GN.ABL;
Atiḫita:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Atiḫita:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} U[RU pa-iz-zito go:3SG.PRS
Vs. II bricht ab
[URUa-ti-ḫi-ta-az-ma-aš] | … | pa-iz-zi |
---|---|---|
Atiḫita GN.ABL Atiḫita GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Atiḫita GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | to go 3SG.PRS |
… | |
---|---|
(Frg. 2) Rs. III 2′ [URU pa-i]z-zito go:3SG.PRS
… | pa-i]z-zi |
---|---|
to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 3′ [ ]x-⸢ma⸣ 3three:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)}
… | 3 | MÁŠ.GAL | |
---|---|---|---|
three QUANcar | he-goat {(UNM)} |
(Frg. 2) Rs. III 4′ [ DU]Gvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
… | DU]G | KAŠ | 12 | NINDA.GUR₄.RAḪI.A |
---|---|---|---|---|
vessel {(UNM)} | beer {(UNM)} | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
(Frg. 2) Rs. III 5′ [pí-an-zito give:3PL.PRS ma-al-te-eš-šar-še-e]trecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)} -MA
[pí-an-zi | ma-al-te-eš-šar-še-e]t | QA-TAM | |
---|---|---|---|
to give 3PL.PRS | recitation {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} | likewise ADV hand {(UNM)} hand (a bowl for oil) {(UNM)} |
(Frg. 2) Rs. III 6′ [ -az-m]a-aš URUḫar-ḫa-ra-an-daḪarḫaranda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS
… | URUḫar-ḫa-ra-an-da | pa-iz-zi | |
---|---|---|---|
Ḫarḫaranda {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 7′ [ URUḫar]-⸢ḫa⸣-ra-an-daḪarḫaranda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 2two:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | URUḫar]-⸢ḫa⸣-ra-an-da | 2 | MÁŠ.GAL | ḫa-az-zi-wa-aš |
---|---|---|---|---|
Ḫarḫaranda {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | two QUANcar | he-goat {(UNM)} | ritual (act) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to strike VBN.GEN.SG ritual (act) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 2) Rs. III 8′ [ ] TÚGḪI.Aboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)} 2two:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
… | TÚGḪI.A | 2 | DUG | KAŠ | 12 | NINDA.GUR₄.RAḪI.A |
---|---|---|---|---|---|---|
boxwood {(UNM)} garment {(UNM)} | two QUANcar | vessel {(UNM)} | beer {(UNM)} | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
(Frg. 2) Rs. III 9′ [pí-an-zito give:3PL.PRS ma-al-te-eš-šar]-še-etrecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAM-MAlikewise:ADV
[pí-an-zi | ma-al-te-eš-šar]-še-et | QA-TAM-MA |
---|---|---|
to give 3PL.PRS | recitation {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} | likewise ADV |
(Frg. 2) Rs. III 10′ [URUḫar-ḫa-ra-an-da-az-ma]-ašḪarḫaranda:GN.ABL;
Ḫarḫaranda:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫarḫaranda:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} URUma-wa-al-laMawalla:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS
[URUḫar-ḫa-ra-an-da-az-ma]-aš | URUma-wa-al-la | pa-iz-zi |
---|---|---|
Ḫarḫaranda GN.ABL Ḫarḫaranda GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} Ḫarḫaranda GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC} | Mawalla {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Rs. III 11′ [ ḫa-az-zi-w]a-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} 1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ku-na-an-na-ašto strike:VBN.GEN.SG;
to strike:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
copper ore:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
dog man:ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
… | ḫa-az-zi-w]a-aš | 1 | MÁŠ.GAL | ku-na-an-na-aš |
---|---|---|---|---|
ritual (act) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to strike VBN.GEN.SG ritual (act) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | one QUANcar | he-goat {(UNM)} | to strike VBN.GEN.SG to strike {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} copper ore {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} dog man ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} |
(Frg. 2) Rs. III 12′ [ ]x x TÚGḪI.Aboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)} 2two:QUANcar *DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12*twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAM[EŠ]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
Ende Rs. III
… | TÚGḪI.A | 2 | *DUG | KAŠ | 12* | NINDA.GUR₄.RAM[EŠ] | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
boxwood {(UNM)} garment {(UNM)} | two QUANcar | vessel {(UNM)} | beer {(UNM)} | twelve QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
… | |
---|---|
… |
---|
… |
---|
(Frg. 1) Rs. IV 4′ ⸢Ú⸣-U[Lnot:NEG
⸢Ú⸣-U[L |
---|
not NEG |
Rs. IV Erhaltener Teil der Tafel bis zum unteren Rand unbeschrieben
Ende Rs. IV