Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.225a (2021-12-31)

KBo 52.225a+ (CTH 824) [adapted by TLHdig]

KBo 52.225a {Frg. 1} (+) KBo 22.242 {Frg. 2} + KBo 52.225b {Frg. 3}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1 [ ]x-ma[ ] [

(Frg. 1) Vs. I 2 [ ]x x-tal?-li x[

(Frg. 1) Vs. I 3 [ ]x-x[ ] ḫar-kán-zato perish:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
destruction:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to perish:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
nuCONNn 1one:QUANcar PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
Z[Ì.DA?flour:{(UNM)}

ḫar-kán-zanu1PAZ[Ì.DA?
to perish
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
destruction
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to perish
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
CONNnone
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
flour
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 4 pí-iš-ke-ez-zito give:3SG.PRS.IMPF nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
x[

pí-iš-ke-ez-zinu-uš-ši
to give
3SG.PRS.IMPF

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 1) Vs. I 5 nuCONNn Ú-ULnot:NEG pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
ma-a-an-ši [

nuÚ-ULpa-a-ima-a-an-ši
CONNnnot
NEG
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

(Frg. 1) Vs. I 6 nuCONNn pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:
DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
m[a?-


nupa-a-iDUGKA.GAGNAG
CONNnto give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 7 [K]URrepresentation of mountain:{(UNM)};
land:{(UNM)}
URUga-ra-aš-maGara:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG} ḫu-u-m[a?-

[K]URURUga-ra-aš-ma
representation of mountain
{(UNM)}
land
{(UNM)}
Gara
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

(Frg. 1) Vs. I 8 x Ú-ULnot:NEG ku-iš-kisomeone:INDFany.NOM.SG.C x[

Ú-ULku-iš-ki
not
NEG
someone
INDFany.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 9 [ ] ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
IŠ-TUout of:{ABL, INS} [

ku-i-e-ešIŠ-TU
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
out of
{ABL, INS}

(Frg. 1) Vs. I 10 x-x-wa-an [

Vs. I bricht ab

(Frg. 3+2) Vs. II 1 [nuCONNn ].MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS

[nu].MEŠAPIN.LÁMUNUS.LUGALMÁŠ.GALÚ-ULpí-an-zi
CONNnploughman
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
he-goat
{(UNM)}
not
NEG
to give
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 2 [nuCONNn DU]GKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pí-an-zito give:3PL.PRS URUša-at-ti-na-az-ma-ašŠattina:GN.ABL;
Šattina:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Šattina:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}

[nuDU]GKA.GAGNAG12NINDA.GUR₄.RApí-an-ziURUša-at-ti-na-az-ma-aš
CONNn(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
3PL.PRS
Šattina
GN.ABL
Šattina
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Šattina
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 3+2) Vs. II 3 [URUtap]-pa-ru-taTapparuta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 〈pa-iz-zi〉to go:3SG.PRS LÚ.MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} Ú-ULnot:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS

[URUtap]-pa-ru-ta〈pa-iz-zi〉LÚ.MEŠAPIN.LÁMÁŠ.GALÚ-ULpí-an-zi
Tapparuta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS
ploughman
{(UNM)}
he-goat
{(UNM)}
not
NEG
to give
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 4 [nuCONNn D]UGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pí-an-zito give:3PL.PRS


[nuD]UGKA.GAGNAG12NINDA.GUR₄.RApí-an-zi
CONNn(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 5 [URUta]p-pa-ru-ta-a[z]-ma-ašTapparuta:GN.ABL;
Tapparuta:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Tapparuta:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
URUa-an-ni-ia-at-taAnniyatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn LÚ.MEŠŠU.GIold man:{(UNM)}

[URUta]p-pa-ru-ta-a[z]-ma-ašURUa-an-ni-ia-at-tapa-iz-zinuLÚ.MEŠŠU.GI
Tapparuta
GN.ABL
Tapparuta
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Tapparuta
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Anniyatta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS
CONNnold man
{(UNM)}

(Frg. 3+2) Vs. II 6 []Š.GALhe-goat:{(UNM)} DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pí-an-zito give:3PL.PRS

[]Š.GALDUGKA.GAGNAG12NINDA.GUR₄.RApí-an-zi
he-goat
{(UNM)}
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

(Frg. 3+2) Vs. II 7 [m]a-al-te-[]-šar-ši-itrecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAM-MAlikewise:ADV URUa-ni-ia-at-ta-az-ma-ašAnniyatta:GN.ABL;
Anniyatta:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Anniyatta:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}

[m]a-al-te-[]-šar-ši-itQA-TAM-MAURUa-ni-ia-at-ta-az-ma-aš
recitation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
likewise
ADV
Anniyatta
GN.ABL
Anniyatta
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Anniyatta
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 3+2) Vs. II 8 U[RUpár-m]a-an-naParmanna:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pí-an-zito give:3PL.PRS

U[RUpár-m]a-an-napa-iz-zinuMÁŠ.GALDUGKA.GAGNAG12NINDA.GUR₄.RApí-an-zi
Parmanna
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS
CONNnhe-goat
{(UNM)}
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 9 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ku-na-an-zito strike:3PL.PRS 1one:QUANcar MÁŠ.GAL-mahe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-ú-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-aš-ta1MÁŠ.GALku-na-an-zi1MÁŠ.GAL-maḫa-az-zi-ú-wa-aš

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
one
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
to strike
3PL.PRS
one
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
ritual (act)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to strike
VBN.GEN.SG
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Vs. II 10 URUpár-ma-an-na-az-ma-ašParmanna:GN.ABL;
Parmanna:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Parmanna:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
(Rasur) URUpár-mi-in-ni-taParminnita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

URUpár-ma-an-na-az-ma-ašURUpár-mi-in-ni-ta
Parmanna
GN.ABL
Parmanna
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Parmanna
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Parminnita
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 2) Vs. II 11 pa!-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn URUpár-mi-in-taParminnita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 2two:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} LÚ.MEŠAPIN.LÁploughman:{(UNM)} *URU*wa-at-tar-*wa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} *-eš-kerto give:3PL.PST.IMPF

pa!-iz-zinuURUpár-mi-in-ta2MÁŠ.GALLÚ.MEŠAPIN.LÁ*URU*wa-at-tar-*wa*-eš-ker
to go
3SG.PRS
CONNnParminnita
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
two
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
ploughman
{(UNM)}

{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to give
3PL.PST.IMPF

(Frg. 2) Vs. II 12 [ki]-nu-na-ašnow:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Ú-ULnot:NEG pí-an-zito give:3PL.PRS


[ki]-nu-na-ašÚ-ULpí-an-zi
now
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
not
NEG
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 13 [ ]a-an EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} Ú-ULnot:NEG tar-na-an-z[i]to let:3PL.PRS

EGIR-paÚ-ULtar-na-an-z[i]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
not
NEG
to let
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 14 [URUpár-mi-in]-ta-az-ma-ašParminnita:GN.ABL;
Parminnita:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Parminnita:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
URUa-ti-ḫi-taAtiḫita:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-z[ito go:3SG.PRS nuCONNn MÁŠ.GAL]he-goat:{(UNM)}

[URUpár-mi-in]-ta-az-ma-ašURUa-ti-ḫi-tapa-iz-z[inuMÁŠ.GAL]
Parminnita
GN.ABL
Parminnita
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Parminnita
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Atiḫita
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS
CONNnhe-goat
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. II 15 [DUGKA.GAG](a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGbeverage:{(UNM)};
(drinking vessel):{(UNM)};
to drink:3SG.PRS
12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pí-an-zito give:3PL.PRS na-aš-t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
1one:QUANcar MÁŠ.GAL]he-goat:{(UNM)}

[DUGKA.GAG]NAG12NINDA.GUR₄.RApí-an-zina-aš-t[a1MÁŠ.GAL]
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
(drinking vessel)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
one
QUANcar
he-goat
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. II 16 [ku-na-an-zito strike:3PL.PRS 1one:QUANcar MÁŠ.GA]Lhe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-ú-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
p[í-an-zi]to give:3PL.PRS


[ku-na-an-zi1MÁŠ.GA]Lḫa-az-zi-ú-wa-ašp[í-an-zi]
to strike
3PL.PRS
one
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
ritual (act)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to strike
VBN.GEN.SG
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. II 17 [URUa-ti-ḫi-ta-az-ma-aš]Atiḫita:GN.ABL;
Atiḫita:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Atiḫita:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
U[RU pa-iz-zito go:3SG.PRS

Vs. II bricht ab

[URUa-ti-ḫi-ta-az-ma-aš]pa-iz-zi
Atiḫita
GN.ABL
Atiḫita
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Atiḫita
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 1′ [ ]x


(Frg. 2) Rs. III 2′ [URU pa-i]z-zito go:3SG.PRS

pa-i]z-zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 3′ [ ]x-ma 3three:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)}

3MÁŠ.GAL
three
QUANcar
he-goat
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 4′ [ DU]Gvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

DU]GKAŠ12NINDA.GUR₄.RAḪI.A
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 5′ [pí-an-zito give:3PL.PRS ma-al-te-eš-šar-še-e]trecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
-MA


[pí-an-zima-al-te-eš-šar-še-e]tQA-TAM
to give
3PL.PRS
recitation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 6′ [ -az-m]a-aš URUḫar-ḫa-ra-an-daḪarḫaranda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS

URUḫar-ḫa-ra-an-dapa-iz-zi
Ḫarḫaranda
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 7′ [ URUḫar]-ḫa-ra-an-daḪarḫaranda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 2two:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ḫa-az-zi-wa-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

URUḫar]-ḫa-ra-an-da2MÁŠ.GALḫa-az-zi-wa-aš
Ḫarḫaranda
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
two
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
ritual (act)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to strike
VBN.GEN.SG
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 8′ [ ] TÚGḪI.Aboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
2two:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

TÚGḪI.A2DUGKAŠ12NINDA.GUR₄.RAḪI.A
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}
two
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 9′ [pí-an-zito give:3PL.PRS ma-al-te-eš-šar]-še-etrecitation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} QA-TAM-MAlikewise:ADV


[pí-an-zima-al-te-eš-šar]-še-etQA-TAM-MA
to give
3PL.PRS
recitation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
likewise
ADV

(Frg. 2) Rs. III 10′ [URUḫar-ḫa-ra-an-da-az-ma]-ašḪarḫaranda:GN.ABL;
Ḫarḫaranda:GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
Ḫarḫaranda:GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
URUma-wa-al-laMawalla:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS

[URUḫar-ḫa-ra-an-da-az-ma]-ašURUma-wa-al-lapa-iz-zi
Ḫarḫaranda
GN.ABL
Ḫarḫaranda
GN.ABL={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Ḫarḫaranda
GN.ABL=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
Mawalla
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. III 11′ [ ḫa-az-zi-w]a-ašritual (act):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to strike:VBN.GEN.SG;
ritual (act):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1one:QUANcar MÁŠ.GALhe-goat:{(UNM)} ku-na-an-na-ašto strike:VBN.GEN.SG;
to strike:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
copper ore:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
dog man:ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

ḫa-az-zi-w]a-aš1MÁŠ.GALku-na-an-na-aš
ritual (act)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to strike
VBN.GEN.SG
ritual (act)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
one
QUANcar
he-goat
{(UNM)}
to strike
VBN.GEN.SG
to strike
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
copper ore
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
dog man
ACC.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. III 12′ [ ]x x TÚGḪI.Aboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
2two:QUANcar *DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} 12*twelve:QUANcar NINDA.GUR₄.RAM[]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

Ende Rs. III

TÚGḪI.A2*DUGKAŠ12*NINDA.GUR₄.RAM[]
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}
two
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
twelve
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x[

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ ] [

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ] GAG [

(Frg. 1) Rs. IV 4′ Ú-U[Lnot:NEG


Ú-U[L
not
NEG

Rs. IV Erhaltener Teil der Tafel bis zum unteren Rand unbeschrieben

Ende Rs. IV

2.1174740791321