Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 52.59 (2021-12-31)

KBo 52.59+ (CTH 291) [adapted by TLHdig]

KBo 52.59 {Frg. 1} + KBo 6.21 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Rs. III 1′ [ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
ŠA]pig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
ḫi-la-a[n-na-ašyard:GEN.SG;
yard:{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to have a halo (said of the moon or sun):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

[ták-kuŠA]ḫi-la-a[n-na-aš
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
yard
GEN.SG
yard
{ACC.SG.C, GEN.PL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to have a halo (said of the moon or sun)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2+1) Rs. III 1′/2′ 6six:QUANcar GÍN.GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
pa-a-[ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
entirely:


1

6GÍN.GÍNKÙ.BABBARpa-a-[i
six
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
entirely

(Frg. 2+1) Rs. III 2′/3′ ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
ŠAḪpig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
ar-[

ták-kuŠAḪ
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. III 3′/4′ 6six:QUANcar GÍN.GÍNshekel:{(UNM)} KÙ.BAB[BARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

6GÍN.GÍNKÙ.BAB[BAR
six
QUANcar
shekel
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. III 4′/5′ A-NA [2]two:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar ŠA[pig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}

A-NA [2]ŠA[
two
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}

(Frg. 2+1) Rs. III 5′/6′ pár-na-aš-še-e-[a


pár-na-aš-še-e-[a

(Frg. 2) Rs. III 6′ ták-kuto correspond:3SG.IMP;
:;
(unk. mng.):2SG.IMP
Š[AḪpig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}

ták-kuŠ[AḪ
to correspond
3SG.IMP


(unk. mng.)
2SG.IMP
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. III 7′ na-a[š:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. III bricht ab

na-a[š

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 2) Rs. IV 1′ ] -an-z[i]to give:3PL.PRS

-an-z[i]
to give
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 2′ ]

(Frg. 2) Rs. IV 3′ ]


(Frg. 2) Rs. IV 4′ e-et-ri]-iš-ke-ez-zito feed:3SG.PRS.IMPF

e-et-ri]-iš-ke-ez-zi
to feed
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2) Rs. IV 5′ ar-nu-z]ito take:3SG.PRS

ar-nu-z]i
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 6′ ]x

Rs. IV bricht ab

Eine radierte Zeile unter dem Paragraphenstrich.
0.70013880729675