Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.108 (2021-12-31)

KBo 53.108 (CTH 572) [adapted by TLHdig]

KBo 53.108
Abbreviations (morphological glossing)

Rs. IV


Rs. IV 1′ ]-pát-ma

Rs. IV 2′ ]a-ša-an-te-ešto remain:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
to be good:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
true:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
to sit:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

]a-ša-an-te-eš
to remain
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
to be good
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
true
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
to sit
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. IV 3′ ] ma-a-anwhen: ki-i-pátcubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
nam-m[astill:;
then:

ma-a-anki-i-pátnam-m[a
when
cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
still

then

Rs. IV 4′ DING]IRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
mi-nu-marḪI.Ato make mild:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
flattery:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
flattery:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
ME-an-te-ešto take:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
to sit:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

DING]IRMEŠmi-nu-marḪI.AME-an-te-eš
divinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
to make mild
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
flattery
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
flattery
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N, VBN.STF}
to take
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
to sit
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. IV 5′ ]x

Ca. 5 Zeilen soweit erhalten unbeschrieben, danach bricht Rs. IV ab

2.3507299423218