Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.160 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Rs. III 2′ QA-TA[Mlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
QA-TA[M |
---|
likewise ADV hand {(UNM)} hand (a bowl for oil) {(UNM)} |
1 | |
---|---|
one QUANcar |
Rs. III bricht ab
1 | … |
---|---|
one QUANcar |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Rs. IV 3′ d]a-an-zito take:3PL.PRS
… | d]a-an-zi |
---|---|
to take 3PL.PRS |
… | |
---|---|
… |
---|
Rs. IV 6′ ]x-x ⸢ši-pa-an⸣-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | ⸢ši-pa-an⸣-ti | |
---|---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 7′ ]x-an DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF} ŠA DINGIR.MAḪMEŠmother goddess:{GEN.SG, GEN.PL}
… | DINGIRMEŠ | ŠA DINGIR.MAḪMEŠ | |
---|---|---|---|
divinity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} deity {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} | mother goddess {GEN.SG, GEN.PL} |
Rs. IV 8′ d]a-a-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn 2two:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)}
… | d]a-a-an-zi | nu | 2 | NINDA.SIGMEŠ |
---|---|---|---|---|
to take 3PL.PRS | CONNn | two QUANcar | ‘flat bread’ {(UNM)} |
Rs. IV 9′ pár-š]i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
pár-š]i-ia | EGIR-ŠÚ-ma | GEŠTIN | ši-pa-an-ti |
---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Rs. IV 10′ ]x DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF} i-ia-an-ta-rito go:3PL.PRS.MP
… | DINGIRMEŠ | … | i-ia-an-ta-ri | |
---|---|---|---|---|
divinity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} deity {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} | to go 3PL.PRS.MP |
Rs. IV 11′ ]x-en-za-an GIŠZA.LAM.GARḪI.A-aštent:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
tent:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | … | GIŠZA.LAM.GARḪI.A-aš | |
---|---|---|---|
tent {NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} tent {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs. IV 12′ ] pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
… | pé-e-da-an-zi |
---|---|
to take 3PL.PRS (ERG) place {NOM.SG.C, VOC.SG} |
Rs. IV ca. 2 Zeilen, soweit erhalten, unbeschrieben
Kolophon
Rs. IV 13′ ] ⸢NUnot:NEG TIL⸣finished:3SG.PRS;
finished:PTCP.NOM.SG.C ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} ḪUR.SAGga-ši?-[
Text bricht ab
… | ⸢NU | TIL⸣ | ŠA | |
---|---|---|---|---|
not NEG | finished 3SG.PRS finished PTCP.NOM.SG.C | of {GEN.SG, GEN.PL} |