Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.221 (2021-12-31)

Vs. lk. Kol. 1′ L]ÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)}

L]ÚSAGI.A
cupbearer
{(UNM)}

Vs. lk. Kol. 2′ NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)}

NINDA.GUR₄.R]AEM-ṢATUR
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}
small
{(UNM)}

Vs. lk. Kol. 3′ ]x

Vs. lk. Kol. 4′ ]-šu-ú

Vs. lk. Kol. 5′ -n]u-ú

Vs. lk. Kol. 6′ -i]š SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

SÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. lk. Kol. 7′ ] LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

LUGAL-ušpár-ši-ia
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. lk. Kol. 8′ ]x e-ep-zito seize:3SG.PRS

e-ep-zi
to seize
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 9′ -d]a-i


Vs. lk. Kol. 10′ SA]GI.Acupbearer:{(UNM)}

SA]GI.A
cupbearer
{(UNM)}

Vs. lk. Kol. 11′ SA]GI.Acupbearer:{(UNM)} *〈〈x x〉〉*

SA]GI.A
cupbearer
{(UNM)}

Vs. lk. Kol. 12′ ]x ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG

ú-da-i
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Vs. lk. Kol. 13′ ]x GALḪI.A-ŠU-NUgrandee:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG};
mug:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

GALḪI.A-ŠU-NU
grandee
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
mug
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL, k →(UNM)_DEM2/3.GEN.PL}

Vs. lk. Kol. 14′ ]x x[ -z]i1

Vs. lk. Kol. bricht ab

Vs. r. Kol. 1′ x[

Vs. r. Kol. 2′ DIŠK[URStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

DIŠK[UR
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Vs. r. Kol. 3′ Dka-x[

Vs. r. Kol. 4′ LÚ.MEŠḫal-l[i-ia-ri-iš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


LÚ.MEŠḫal-l[i-ia-ri-išSÌR-RU
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Vs. r. Kol. 5′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} LU[GAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

SAGI.ALU[GAL-iNINDA.GUR₄.RApa-a-i
cupbearer
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. r. Kol. 6′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
L[ÚSAGI.Acupbearer:{(UNM)}

LUGAL-ušpár-ši-iaL[ÚSAGI.A
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
cupbearer
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 7′ LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.R[A]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-z[ito seize:3SG.PRS

LUGAL-iNINDA.GUR₄.R[A]e-ep-z[i
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 8′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-[da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP


ta-aš-tapa-ra-apé-e-[da-i

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

Vs. r. Kol. 9′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ú-[e-ek-zito wish:3SG.PRS

LUGAL-uša-ku-wa-an-naú-[e-ek-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wish
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 10′ LÚ.MEŠSAGI.Acupbearer:{(UNM)} GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ú-[da-an-zito bring (here):3PL.PRS

LÚ.MEŠSAGI.AGALḪI.Aú-[da-an-zi
cupbearer
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. r. Kol. 11′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RA
cupbearer
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs. r. Kol. 12′ x[ ]x x x[

Vs. r. Kol. bricht ab

Rs. r. Kol. 1′ [ ]x[

Rs. r. Kol. 2′ LUG[AL]-king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
[r-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

LUG[AL]-[r-ši-ia
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. r. Kol. 3′ LUGA[L]-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
NINDA.GUR₄.[RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS

LUGA[L]-iNINDA.GUR₄.[RAe-ep-zi
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to seize
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 4′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
pa-[ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP


ta-aš-tapa-[ra-apé-e-da-i

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

Rs. r. Kol. 5′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
a-ku-wa-a[n-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS

LUGAL-uša-ku-wa-a[n-naú-e-ek-zi
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to wish
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 6′ LÚ.MEŠSAG[I].Acupbearer:{(UNM)} G[ALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

LÚ.MEŠSAG[I].AG[ALḪI.Aú-da-an-zi
cupbearer
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. r. Kol. 7′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.[GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

SAGI.A1NINDA.[GUR₄.RA
cupbearer
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Rs. r. Kol. 8′ [a-r]a-[a]ḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
[

[a-r]a-[a]ḫ-zaú-da-i
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG

Rs. r. Kol. 9′ [ ]x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

Rs. lk. Kol. 1′ ]-da

Rs. lk. Kol. 2′ ]-aḫ-ḫa-an-da

Rs. lk. Kol. 3′ -z]i

Rs. lk. Kol. 4′ ]x-zi


Rs. lk. Kol. 5′ ]-an-zi

Rs. lk. Kol. 6′ ]x

Rs. lk. Kol. 7′ ]-nu?

Rs. lk. Kol. 8″ -i]a?-an-za

Text bricht ab

Da das Zeichen auf das Interkolumnium geschrieben ist, ist nicht sicher, ob es den Abschluss von Zeile 14′ bildet.
0.56735920906067