Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 53.92 (2021-12-31)

lk. Kol.


lk. Kol. 1′ ]x-a-an1

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [ ] x x-x-x[


r. Kol. 2′ nam-ma-ašstill:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
then:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
IŠ-TUout of:{ABL, INS} x-x[

nam-ma-ašIŠ-TU
still
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
then
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
out of
{ABL, INS}

r. Kol. 3′ TI₈MUŠEN-maAquila:{(UNM)};
eagle:{(UNM)}
SUR₁₄.DÙ.A⟨MUŠEN⟩falcon:{(UNM)} x[

TI₈MUŠEN-maSUR₁₄.DÙ.A⟨MUŠEN⟩
Aquila
{(UNM)}
eagle
{(UNM)}
falcon
{(UNM)}

r. Kol. 4′ nam-mastill:;
then:
Ì.DU₁₀.GAfine oil:{(UNM)} me-na-a[ḫ-ḫa-an-daopposite:

nam-maÌ.DU₁₀.GAme-na-a[ḫ-ḫa-an-da
still

then
fine oil
{(UNM)}
opposite

r. Kol. 5′ pu-ti-ḫi-ia a-pé-e-x[

pu-ti-ḫi-ia

r. Kol. 6′ a-a-an-da-anwarm bread:ACC.SG.C pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

a-a-an-da-anpár-ši-i[a
warm bread
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 7′ a-a-an-da-anwarm bread:ACC.SG.C pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

a-a-an-da-anpár-ši-i[a
warm bread
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 8′ 1one:QUANcar NINDAtu-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}

1NINDAtu-ni-inŠ[A
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
of
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 9′ 1one:QUANcar NINDAdu-ni-in(type of pastry):ACC.SG.C ŠA B[A.BA.ZAbarley porridge:{GEN.SG, GEN.PL}

1NINDAdu-ni-inŠA B[A.BA.ZA
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
barley porridge
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 10′ ŠA BA.BA.ZAbarley porridge:{GEN.SG, GEN.PL} a?-a?-a[n-


ŠA BA.BA.ZA
barley porridge
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 11′ x-x-in-ma MUŠEN˽[UR-RIcave duck:{(UNM)}

MUŠEN˽[UR-RI
cave duck
{(UNM)}

r. Kol. 12′ [ ] ENreign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C
a-ku-w[a-an-

ENSISKUR
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite
PTCP.NOM.SG.C

r. Kol. 13′ [ -z]i? 2two:QUANcar NINDAx[


2
two
QUANcar

r. Kol. 14′ [ ]x [

r. Kol. bricht ab

Auf dem Kolumnentrenner; das erste Zeichen scheint nach Foto entgegen der Autographie waagerecht zu lesen zu sein.
0.54400014877319