Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 54.151 (2021-12-31)

KBo 54.151 (CTH 666) [by HFR ARINNA]

KBo 54.151
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1′ [ -z]i? n[a-

Vs. 2′ [ LU]GAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
ḫa-[li-iato kneel down:2SG.IMP;
(part of the body):D/L.SG;
(type of pastry):{D/L.SG, STF};
night watch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
wall:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
to kneel down:3SG.PRS.MP

LU]GAL-ušḫa-[li-ia
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to kneel down
2SG.IMP
(part of the body)
D/L.SG
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}
night watch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
wall
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to kneel down
3SG.PRS.MP

Vs. 3′ [ na]m-mastill:;
then:
a-ru-w[a-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS

na]m-maa-ru-w[a-ez-zi
still

then
to bow (reverentially)
3SG.PRS

Vs. 4′ [ ki]-i-ta-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-[za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ki]-i-ta-ašḫal-[za-a-i
reciting priest(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 5′ [ p]a-iz-zito go:3SG.PRS x[

p]a-iz-zi
to go
3SG.PRS

Vs. 6′ [ ]x ti-i-e-ez-z[ito step:3SG.PRS

ti-i-e-ez-z[i
to step
3SG.PRS

Vs. 7′ [2two:QUANcar MUNUS.MEŠSA]NGApriestess:{(UNM)} 3three:QUANcar LÚ.MEŠS[ANGApriest:{(UNM)}

[2MUNUS.MEŠSA]NGA3LÚ.MEŠS[ANGA
two
QUANcar
priestess
{(UNM)}
three
QUANcar
priest
{(UNM)}

Vs. 8′ [ LÚ.MEŠ]SANGApriest:{(UNM)} A[R-KU-TIMlast:{(UNM)}

LÚ.MEŠ]SANGAA[R-KU-TIM
priest
{(UNM)}
last
{(UNM)}

Vs. 9′ [ ] x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′ [ ]x x[

Rs. 2′ [ ]-x-x ḫar-[zito have:3SG.PRS


ḫar-[zi
to have
3SG.PRS

Rs. 3′ [2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL-mapalace servant:{(UNM)} 1one:QUANcar [ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)}

[2DUMUMEŠ].É.GAL-ma1[ME-ŠE-DI
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}
one
QUANcar
body guard
{(UNM)}

Rs. 4′ [LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-ia-a[n-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

[LUGAL-ipé-r]a-anḫu-ia-a[n-te-eš
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. 5′ [ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
[

an-daÉ
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 6′ [ ] LUGAL-uš-za-ká[nŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)};
king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

LUGAL-uš-za-ká[n
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. 7′ [ ]x-pí an-d[ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:

an-d[a
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. 8′ [ ]x-ar x[

Rs. bricht ab

0.54565000534058