Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 54.189 (2021-12-31)

1′ ]x x[ ]x[ ]x x[

2′ ] ḫu-u-ma-an-〈ti〉-ievery; whole:{QUANall.D/L.SG, QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ti-a[n-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

ḫu-u-ma-an-〈ti〉-ipé-ra-anti-a[n-zi
every
whole
{QUANall.D/L.SG, QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

3′ DINGIR]MEŠ˽MEŠmale deities:{(UNM)} DINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠfemale gods:{(UNM)} an-tato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
1one:QUANcar UD[Usheep:{(UNM)}

DINGIR]MEŠ˽MEŠDINGIRMEŠ˽MUNUSMEŠan-ta1UD[U
male deities
{(UNM)}
female gods
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}

4′ ] ú-e-te-na-aš-šawater(course):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫu-u-ma-an-da-a[ševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

ú-e-te-na-aš-šaḫu-u-ma-an-da-a[š
water(course)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

5′ UR]U.D10-da-aš-šaTarḫuntašša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} aš-ša-nu-um-ma-[

UR]U.D10-da-aš-ša
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

6′ ]x DINGIRMEŠ˽MEŠmale deities:{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
[

DINGIRMEŠ˽MEŠpí-an-ziÉ
male deities
{(UNM)}
to give
3PL.PRS
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

7′ GIŠBA]NŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
A-BIfather:{(UNM)} ti-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

GIŠBA]NŠURAD.KIDDINGIRMEŠA-BIti-an-z[i
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
father
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

8′ ] Dku-mar-bi-iaKum(m)arbi:DN.D/L.SG;
Kum(m)arbi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Kum(m)arbi:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
2two:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} BAL-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
2two:QUANcar U[DUsheep:{(UNM)}

Dku-mar-bi-ia2UDUBAL-ti2U[DU
Kum(m)arbi
DN.D/L.SG
Kum(m)arbi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Kum(m)arbi
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
two
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
two
QUANcar
sheep
{(UNM)}

9′ ]-an pí-an-zito give:3PL.PRS1 GALḪI.A-kángrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
aš-ša-[nu-wa-an-zito provide for:3PL.PRS

pí-an-ziGALḪI.A-kánaš-ša-[nu-wa-an-zi
to give
3PL.PRS
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to provide for
3PL.PRS

10′ ]x[ ]x x[ ]x[ ]x[ ]x[

Text bricht ab

Die Vertiefung zwischen pí-an-zi und dem Zeichen GAL ist kein Keilschriftzeichen (Kollation von D. Schwemer, Ankara, Oktober 2021).
0.59086799621582