Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 54.73 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
1′ [ ]-kán D⸢IŠTAR⸣-anIštar:{DN.HITT.FNL(a).ACC.SG, DN.HURR.FNL(a).SPRO.3SG.ABS};
Ištar:{DN(UNM)};
°D°IŠTAR-i:{PNm(UNM)} ⸢na⸣-[
… | D⸢IŠTAR⸣-an | ||
---|---|---|---|
Ištar {DN.HITT.FNL(a).ACC.SG, DN.HURR.FNL(a).SPRO.3SG.ABS} Ištar {DN(UNM)} °D°IŠTAR-i {PNm(UNM)} |
2′ [ma-a-an-z]awhen: PÚ-iArinna:GN.D/L.SG;
well:D/L.SG;
well:{D/L.SG, STF} PÚ-azArinna:GN.ABL;
well:ABL;
Arinna:{GN(UNM)};
well:{(UNM)};
Arinna:{GN.FNL(a)(UNM)} ⸢e⸣-[ḫu]up!:;
to come:2SG.IMP
[ma-a-an-z]a | PÚ-i | PÚ-az | ⸢e⸣-[ḫu] |
---|---|---|---|
when | Arinna GN.D/L.SG well D/L.SG well {D/L.SG, STF} | Arinna GN.ABL well ABL Arinna {GN(UNM)} well {(UNM)} Arinna {GN.FNL(a)(UNM)} | up! to come 2SG.IMP |
3′ [ma-a-an-z]awhen: ú-e-el-lu-imeadow:D/L.SG ú-[el-lu-wa-azmeadow:ABL;
meadow:STF;
meadow:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meadow:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
[ma-a-an-z]a | ú-e-el-lu-i | ú-[el-lu-wa-az |
---|---|---|
when | meadow D/L.SG | meadow ABL meadow STF meadow {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} meadow {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} |
4′ [ma-a-an]-zawhen: KASKALMEŠ-ašway:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
way:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to set on the road:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
way:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ḫa-at-ta-[re-eš-na-aš]road bed:GEN.SG
[ma-a-an]-za | KASKALMEŠ-aš | ḫa-at-ta-[re-eš-na-aš] |
---|---|---|
when | way {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} way {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} to set on the road 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} way {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | road bed GEN.SG |
5′ [ ]-li-ia-aš nuCONNn ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} ⸢e⸣-[ḫuup!:;
to come:2SG.IMP
… | nu | ar-ḫa | ⸢e⸣-[ḫu | |
---|---|---|---|---|
CONNn | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | up! to come 2SG.IMP |
6′ [Š]A ENreign:{GEN.SG, GEN.PL};
lord:{GEN.SG, GEN.PL} SISKUR-zasacrifice:ABL;
to recite:PTCP.NOM.SG.C;
sacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} ŠA A-BI-ŠUfather:{GEN.SG, GEN.PL} [
[Š]A EN | SISKUR-za | ŠA A-BI-ŠU | … |
---|---|---|---|
reign {GEN.SG, GEN.PL} lord {GEN.SG, GEN.PL} | sacrifice ABL to recite PTCP.NOM.SG.C sacrifice {(UNM)} to recite {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} | father {GEN.SG, GEN.PL} |
7′ [Š]A É-ŠU-ma-zahouse:{GEN.SG, GEN.PL} MUNUS.LUGAL-ašḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} z[i-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG
[Š]A É-ŠU-ma-za | MUNUS.LUGAL-aš | z[i-ik |
---|---|---|
house {GEN.SG, GEN.PL} | Ḫaššušara {DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} queen {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | you (sg.) PPROa.2SG.NOM.SG |
8′ ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} da-a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
entire:{(ABBR), ADV};
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)} wa-aš-túl-ma-zato sin:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} x[
ar-ḫa | da-a | wa-aš-túl-ma-za | |
---|---|---|---|
to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | CONNt to take 2SG.IMP entire {(ABBR), ADV} swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} | to sin {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
9′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: wa-ra-apto bathe:2SG.IMP š[a-a-an-
na-at | an-da | wa-ra-ap | |
---|---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside | to bathe 2SG.IMP |
10′ ták-šu-li-iš-ke-mito be friendly:1SG.PRS.IMPF ḫu-wa-a[n-
ták-šu-li-iš-ke-mi | |
---|---|
to be friendly 1SG.PRS.IMPF |
11′ nuCONNn ša-a-an-zato rage:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
: CONNs=PPRO.3SG.C.ACC;
(unk. mng.):{ACC.SG.C, GEN.PL};
to rage:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [
nu | ša-a-an-za | EGIR-pa | … |
---|---|---|---|
CONNn | to rage {PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} CONNs=PPRO.3SG.C.ACC (unk. mng.) {ACC.SG.C, GEN.PL} to rage {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
12′ ḫa-an-da-aḫ-ḫu-⸢ut⸣to arrange:2SG.IMP.MP [
ḫa-an-da-aḫ-ḫu-⸢ut⸣ | … |
---|---|
to arrange 2SG.IMP.MP |
13′ [n]u-mu-kán: CONNn={PPRO.1SG.ACC=OBPk, PPRO.1SG.DAT=OBPk} SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} [
[n]u-mu-kán | SISKUR | … |
---|---|---|
CONNn={PPRO.1SG.ACC=OBPk, PPRO.1SG.DAT=OBPk} | sacrifice {(UNM)} to recite {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} |
Text bricht ab
… | |||
---|---|---|---|