Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 55.169 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
… |
---|
… |
---|
… |
---|
… | |
---|---|
… |
---|
… |
---|
… | |
---|---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|
r. Kol. 1′ [ ]-⸢e?-da-na-aš A-NA⸣to:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x[
… | A-NA⸣ | ||
---|---|---|---|
to {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
r. Kol. 2′ 1one:QUANcar QA-DU Ì.DU₁₀.GA-iafine oil:{ABL, INS} iš-t[a-
1 | QA-DU Ì.DU₁₀.GA-ia | |
---|---|---|
one QUANcar | fine oil {ABL, INS} |
r. Kol. 3′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} še-ḫe-el-li-ia-ašpurifying:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
purification:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
purification:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL, HITT.ACC.PL.C};
pertaining to purification:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
(purification vessel):{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
purification:HITT.GEN.SG;
purifying:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
purification:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
purification:{LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} x-x[
na-at | še-ḫe-el-li-ia-aš | |
---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | purifying {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} purification {GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL} purification {HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL, HITT.ACC.PL.C} pertaining to purification {HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL} (purification vessel) {HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL} purification HITT.GEN.SG purifying {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} purification {D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} purification {LUW||HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
r. Kol. 4′ nuCONNn 2two:QUANcar še-e-nu-ušfigurine:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Šenaš:{DN(UNM)} eš-na-ašsoil:{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} i-ia-⸢mi⸣to make:1SG.PRS [
nu | 2 | še-e-nu-uš | eš-na-aš | i-ia-⸢mi⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | two QUANcar | figurine {NOM.PL.C, ACC.PL.C} Šenaš {DN(UNM)} | soil {HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to make 1SG.PRS |
r. Kol. 5′ nu-uš-zaCONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=REFL Dni-na-ta-an-ni-išNinattanni:DN.NOM.PL.C te-mito speak:1SG.PRS x[
nu-uš-za | Dni-na-ta-an-ni-iš | te-mi | |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC =REFL | Ninattanni DN.NOM.PL.C | to speak 1SG.PRS |
r. Kol. 6′ ú-i-te-na-ašwater(course):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} A-NA DUGvessel:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} Awater(course):{(UNM)} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} A-N[Ato:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ú-i-te-na-aš | A-NA DUG | A | pé-ra-an | A-N[A |
---|---|---|---|---|
water(course) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} | vessel {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | water(course) {(UNM)} | in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
r. Kol. 7′ te-eḫ-ḫito sit:1SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk Dni-na-ta-〈〈at〉〉-an-ni-išNinattanni:DN.NOM.PL.C x[
te-eḫ-ḫi | nu-kán | Dni-na-ta-〈〈at〉〉-an-ni-iš | |
---|---|---|---|
to sit 1SG.PRS | CONNn=OBPk | Ninattanni DN.NOM.PL.C |
r. Kol. 8′ nu-kánCONNn=OBPk 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} Ìto anoint:3SG.PRS;
to anoint:PTCP.NOM.SG.C;
oil:{(UNM)};
smeared with oil:PTCP.NOM.SG.C 3three:QUANcar NINDAša-la-a-⸢kar⸣(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} x[
nu-kán | 3 | NINDA.GUR₄.RA | Ì | 3 | NINDAša-la-a-⸢kar⸣ | |
---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPk | three QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to anoint 3SG.PRS to anoint PTCP.NOM.SG.C oil {(UNM)} smeared with oil PTCP.NOM.SG.C | three QUANcar | (type of pastry) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
r. Kol. 9′ TU₇˽BA.BA.ZAbarley porridge soup:{(UNM)} TU₇ga-an-ga-ti(kind of mash):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} [
TU₇˽BA.BA.ZA | TU₇ga-an-ga-ti | … |
---|---|---|
barley porridge soup {(UNM)} | (kind of mash) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} |
r. Kol. 10′ nuCONNn NINDA.GUR₄.RAMEŠpresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} A-NA DIŠTARIštar:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
°D°IŠTAR-i:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ⸢D⸣[ni-na-at-taNe/inat(t)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)} Dku-li-it-taKulitta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)}
nu | NINDA.GUR₄.RAMEŠ | A-NA DIŠTAR | ⸢D⸣[ni-na-at-ta | Dku-li-it-ta |
---|---|---|---|---|
CONNn | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | Ištar {D/L.SG, D/L.PL, ALL} °D°IŠTAR-i {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Ne/inat(t)a {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Ne/inat(t)a {DN(UNM)} | Kulitta {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Kuli(ya)t(t)a {DN(UNM)} |
r. Kol. 11′ pár-ši-ia-mito break:1SG.PRS nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A-NA˽PA-N[Iin front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
pár-ši-ia-mi | nu-uš | A-NA˽PA-N[I |
---|---|---|
to break 1SG.PRS | CONNn=PPRO.3PL.C.ACC | in front of {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} |
r. Kol. 12′ te-eḫ-ḫito sit:1SG.PRS nam-mastill:;
then: EGIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[
te-eḫ-ḫi | nam-ma | EGIR-an-da | |
---|---|---|---|
to sit 1SG.PRS | still then | afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
r. Kol. 13′ nuCONNn GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} EGIR-an-daafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} 3-ŠUthrice:QUANmul [
nu | GEŠTIN | EGIR-an-da | 3-ŠU | … |
---|---|---|---|---|
CONNn | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | thrice QUANmul |
r. Kol. 14′ na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} LÚḪALextispicy expert:{(UNM)} 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: u-un-x[
na-aš-ta | LÚḪAL | 1 | UDU | an-da | |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | extispicy expert {(UNM)} | one QUANcar | sheep {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
r. Kol. 15′ Dni-na-at-taNe/inat(t)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Ne/inat(t)a:{DN(UNM)} Dku-li-it-taKulitta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Kuli(ya)t(t)a:{DN(UNM)} [
Dni-na-at-ta | Dku-li-it-ta | … |
---|---|---|
Ne/inat(t)a {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Ne/inat(t)a {DN(UNM)} | Kulitta {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Kuli(ya)t(t)a {DN(UNM)} |
r. Kol. 16′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)} ḫa-at-ta-an-zito stab:3PL.PRS nuCONNn UZUNÍG.G[IGliver:{(UNM)}
na-an | ḫa-at-ta-an-zi | nu | UZUNÍG.G[IG |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC Nana {PNm(UNM)} | to stab 3PL.PRS | CONNn | liver {(UNM)} |
r. Kol. 17′ za-nu-wa-an-zito bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS UZUGABA-mabreast:{(UNM)} UZU[
za-nu-wa-an-zi | UZUGABA-ma | … |
---|---|---|
to bring so. across 3PL.PRS to cook 3PL.PRS | breast {(UNM)} |
r. Kol. 18′ ⸢UZUda⸣-an-ḫa-aš-tidouble bone(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} IŠ-TUout of:{ABL, INS} DUG[
⸢UZUda⸣-an-ḫa-aš-ti | IŠ-TU | … |
---|---|---|
double bone(?) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} | out of {ABL, INS} |
r. Kol. 19′ [ ]-⸢na-an-zi na⸣-[
r. Kol. bricht ab
… | ||
---|---|---|