Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 55.193 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs.? 1′ n]u?-kán[CONNn=OBPk ]⸢DINGIRMEŠ⸣divinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
… | n]u?-kán[ | … | ]⸢DINGIRMEŠ⸣ |
---|---|---|---|
CONNn=OBPk | divinity {(UNM)} deity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} |
Vs.? bis zum Paragrafenstrich größerer Leerraum, aber geringer als unbeschriebene Vs.? 3'
Vs.? 2′ ] nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP
… | nu | KIN | NU.SIG₅-du |
---|---|---|---|
CONNn | work {(UNM)} sickle {(UNM)} to work 3SG.PRS | to become unfavourable 3SG.IMP |
Vs.? 3′ soweit erhalten unbeschrieben
Vs.? 4′ ] GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS mzu-úZuwa:{PNm(UNM)} (Rasur im Bereich des Paragrafenstriches zwischen Vs.? 4' und 5')
… | GÉME | mzu-ú |
---|---|---|
female servant {(UNM)} to make (a woman) a slave 3SG.PRS | Zuwa {PNm(UNM)} |
Vs.? 5′ ]x URU?u-wa-tar-ra(offering-term):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to see:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
water(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
… | URU?u-wa-tar-ra | |
---|---|---|
(offering-term) {HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS} to see {VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} water(course) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
Vs.? 6′ soweit erhalten unbeschrieben
… |
---|
Vs.? 7′ ]*SIG₅*well:{(UNM)};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP;
to make right:3SG.PRS;
to become good:3SG.PRS;
to put in order; to become good:3SG.PRS
… | ]*SIG₅* |
---|---|
well {(UNM)} (low-ranking) officer {(UNM)} to put in order to become good 3SG.PRS.MP to make right 3SG.PRS to become good 3SG.PRS to put in order to become good 3SG.PRS |
Vs.? 8′ ]x-uš ZAG-zaright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
border:{(UNM)};
right(-side):{(UNM)};
shoulder:{(UNM)} GAR-rito sit:3SG.PRS.MP
… | ZAG-za | GAR-ri | |
---|---|---|---|
right(-side) ADV right of POSP border ABL right(-side) ABL shoulder ABL border {(UNM)} right(-side) {(UNM)} shoulder {(UNM)} | to sit 3SG.PRS.MP |
… | |
---|---|
Vs.? 10′ 1 Zeile soweit erhalten unbeschrieben
Vs.? 11′ 1 Zeile unbeschrieben so weit erhalten, dann abgebrochen
Rs? 1′ ]x ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | ME-aš | |
---|---|---|
to take 3SG.PST to sit 3SG.PST hundred QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} water(course) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to take {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs? 2″ soweit erhalten unbeschrieben
Rs? 3″ soweit erhalten unbeschrieben
Rs.? einige Zeilen soweit erhalten unbeschrieben, danach bricht Rs.? ab
… | |
---|---|
Vs.? 1′ n]u?-kán[CONNn=OBPk ]⸢DINGIRMEŠ⸣divinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
… | n]u?-kán[ | … | ]⸢DINGIRMEŠ⸣ |
---|---|---|---|
CONNn=OBPk | divinity {(UNM)} deity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} |
Vs.? bis zum Paragrafenstrich größerer Leerraum, aber geringer als unbeschriebene Vs.? 3'
Vs.? 2′ ] nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP
… | nu | KIN | NU.SIG₅-du |
---|---|---|---|
CONNn | work {(UNM)} sickle {(UNM)} to work 3SG.PRS | to become unfavourable 3SG.IMP |
Vs.? 3′ soweit erhalten unbeschrieben
Vs.? 4′ ] GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS mzu-úZuwa:{PNm(UNM)} (Rasur im Bereich des Paragrafenstriches zwischen Vs.? 4' und 5')
… | GÉME | mzu-ú |
---|---|---|
female servant {(UNM)} to make (a woman) a slave 3SG.PRS | Zuwa {PNm(UNM)} |
Vs.? 5′ ]x URU?u-wa-tar-ra(offering-term):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to see:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
water(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
… | URU?u-wa-tar-ra | |
---|---|---|
(offering-term) {HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS} to see {VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} water(course) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
Vs.? 6′ soweit erhalten unbeschrieben
… |
---|
Vs.? 7′ ]*SIG₅*well:{(UNM)};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP;
to make right:3SG.PRS;
to become good:3SG.PRS;
to put in order; to become good:3SG.PRS
… | ]*SIG₅* |
---|---|
well {(UNM)} (low-ranking) officer {(UNM)} to put in order to become good 3SG.PRS.MP to make right 3SG.PRS to become good 3SG.PRS to put in order to become good 3SG.PRS |
Vs.? 8′ ]x-uš ZAG-zaright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
border:{(UNM)};
right(-side):{(UNM)};
shoulder:{(UNM)} GAR-rito sit:3SG.PRS.MP
… | ZAG-za | GAR-ri | |
---|---|---|---|
right(-side) ADV right of POSP border ABL right(-side) ABL shoulder ABL border {(UNM)} right(-side) {(UNM)} shoulder {(UNM)} | to sit 3SG.PRS.MP |
… | |
---|---|
Vs.? 10′ 1 Zeile soweit erhalten unbeschrieben
Vs.? 11′ 1 Zeile unbeschrieben so weit erhalten, dann abgebrochen
Rs? 1′ ]x ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | ME-aš | |
---|---|---|
to take 3SG.PST to sit 3SG.PST hundred QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} water(course) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to take {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sit {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Rs? 2″ soweit erhalten unbeschrieben
Rs? 3″ soweit erhalten unbeschrieben
Rs.? einige Zeilen soweit erhalten unbeschrieben, danach bricht Rs.? ab
… | |
---|---|