Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 55.193 (2021-12-31)

Vs.? 1′ n]u?-kán[CONNn=OBPk ]DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

n]u?-kán[]DINGIRMEŠ
CONNn=OBPkdivinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs.? bis zum Paragrafenstrich größerer Leerraum, aber geringer als unbeschriebene Vs.? 3'


Vs.? 2′ ] nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS
NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

nuKINNU.SIG₅-du
CONNnwork
{(UNM)}
sickle
{(UNM)}
to work
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.IMP

Vs.? 3′ soweit erhalten unbeschrieben


Vs.? 4′ ] GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
mzu-úZuwa:{PNm(UNM)} (Rasur im Bereich des Paragrafenstriches zwischen Vs.? 4' und 5')


GÉMEmzu-ú
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS
Zuwa
{PNm(UNM)}

Vs.? 5′ ]x URU?u-wa-tar-ra(offering-term):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to see:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
water(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


URU?u-wa-tar-ra
(offering-term)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
to see
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs.? 6′ soweit erhalten unbeschrieben

Vs.? 7′ ]*SIG₅*well:{(UNM)};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP;
to make right:3SG.PRS;
to become good:3SG.PRS;
to put in order; to become good:3SG.PRS


]*SIG₅*
well
{(UNM)}
(low-ranking) officer
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP
to make right
3SG.PRS
to become good
3SG.PRS
to put in order
to become good
3SG.PRS

Vs.? 8′ ]x-uš ZAG-zaright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
border:{(UNM)};
right(-side):{(UNM)};
shoulder:{(UNM)}
GAR-rito sit:3SG.PRS.MP

ZAG-zaGAR-ri
right(-side)
ADV
right of
POSP
border
ABL
right(-side)
ABL
shoulder
ABL
border
{(UNM)}
right(-side)
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}
to sit
3SG.PRS.MP

Vs.? 9′ ]x-ka₄

Vs.? 10′ 1 Zeile soweit erhalten unbeschrieben


Vs.? 11′ 1 Zeile unbeschrieben so weit erhalten, dann abgebrochen

Rs? 1′ ]x ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ME-aš
to take
3SG.PST
to sit
3SG.PST
hundred
QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
water(course)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs? 2″ soweit erhalten unbeschrieben

Rs? 3″ soweit erhalten unbeschrieben

Rs? 4″ ]x-za?

Rs.? einige Zeilen soweit erhalten unbeschrieben, danach bricht Rs.? ab

KBo 55.193 (CTH 572) [adapted by TLHdig]

KBo 55.193
Abbreviations (morphological glossing)

Vs.? 1′ n]u?-kán[CONNn=OBPk ]DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

n]u?-kán[]DINGIRMEŠ
CONNn=OBPkdivinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs.? bis zum Paragrafenstrich größerer Leerraum, aber geringer als unbeschriebene Vs.? 3'


Vs.? 2′ ] nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS
NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

nuKINNU.SIG₅-du
CONNnwork
{(UNM)}
sickle
{(UNM)}
to work
3SG.PRS
to become unfavourable
3SG.IMP

Vs.? 3′ soweit erhalten unbeschrieben


Vs.? 4′ ] GÉMEfemale servant:{(UNM)};
to make (a woman) a slave:3SG.PRS
mzu-úZuwa:{PNm(UNM)} (Rasur im Bereich des Paragrafenstriches zwischen Vs.? 4' und 5')


GÉMEmzu-ú
female servant
{(UNM)}
to make (a woman) a slave
3SG.PRS
Zuwa
{PNm(UNM)}

Vs.? 5′ ]x URU?u-wa-tar-ra(offering-term):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
to see:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N};
water(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


URU?u-wa-tar-ra
(offering-term)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
to see
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs.? 6′ soweit erhalten unbeschrieben

Vs.? 7′ ]*SIG₅*well:{(UNM)};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP;
to make right:3SG.PRS;
to become good:3SG.PRS;
to put in order; to become good:3SG.PRS


]*SIG₅*
well
{(UNM)}
(low-ranking) officer
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP
to make right
3SG.PRS
to become good
3SG.PRS
to put in order
to become good
3SG.PRS

Vs.? 8′ ]x-uš ZAG-zaright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
border:{(UNM)};
right(-side):{(UNM)};
shoulder:{(UNM)}
GAR-rito sit:3SG.PRS.MP

ZAG-zaGAR-ri
right(-side)
ADV
right of
POSP
border
ABL
right(-side)
ABL
shoulder
ABL
border
{(UNM)}
right(-side)
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}
to sit
3SG.PRS.MP

Vs.? 9′ ]x-ka₄

Vs.? 10′ 1 Zeile soweit erhalten unbeschrieben


Vs.? 11′ 1 Zeile unbeschrieben so weit erhalten, dann abgebrochen

Rs? 1′ ]x ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ME-aš
to take
3SG.PST
to sit
3SG.PST
hundred
QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
water(course)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs? 2″ soweit erhalten unbeschrieben

Rs? 3″ soweit erhalten unbeschrieben

Rs? 4″ ]x-za?

Rs.? einige Zeilen soweit erhalten unbeschrieben, danach bricht Rs.? ab

0.59305000305176