Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 55.253 (2021-12-31)

Vs. II? 1′ ]xMEŠ -ar me!?-[mi]-ia-u-an-z[ito speak:INF

me!?-[mi]-ia-u-an-z[i
to speak
INF

Vs. II? 2′ ] É.GALpalace:{(UNM)} GIŠḫa-tal-ke-eš-na-ašhawthorn:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

É.GALGIŠḫa-tal-ke-eš-na-aš
palace
{(UNM)}
hawthorn
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II? 3′ ]-i nuCONNn GIŠḫa-tal-ke-eš-na-anhawthorn:{ACC.SG.C, GEN.PL}

nuGIŠḫa-tal-ke-eš-na-an
CONNnhawthorn
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. II? 4′ ]x pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
IMḪI.Awind:{(UNM)};
:{(UNM)}
-an-ma

pa-a-iIMḪI.A
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
wind
{(UNM)}

{(UNM)}

Vs. II? 5′ -l]i-ia ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

ša-ra-a
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. II? 6′ -z]i UDU-ma-kánsheep:{(UNM)}

UDU-ma-kán
sheep
{(UNM)}

Vs. II? 7′ ] pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

pé-e-da-an-zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. II? 8′ -r]a-a da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II? 9′ É]i-i-liyard:D/L.SG;
yard:{D/L.SG, STF}
a-ra-an-[zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS

É]i-i-lia-ra-an-[zi
yard
D/L.SG
yard
{D/L.SG, STF}
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS

Vs. II? 10′ L]Ú˽D10Storm-god man:{(UNM)} x[

Vs. II? bricht ab

L]Ú˽D10
Storm-god man
{(UNM)}

Rs. V? 1′ ]x[

Rs. V? 2′ ]x x[

Rs. V? 3′ G]ÙB?left side:{(UNM)};
to become unfavourable:3SG.PRS;
state of being left:{(UNM)};
left:{(UNM)}
x[

G]ÙB?
left side
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.PRS
state of being left
{(UNM)}
left
{(UNM)}

Rs. V? 4′ ]x DUMU.É.[GALpalace servant:{(UNM)}1


DUMU.É.[GAL
palace servant
{(UNM)}

Rs. V? 5′ ] É.GALpalace:{(UNM)} na-[

É.GAL
palace
{(UNM)}

Rs. V? 6′ p]a-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
x[

p]a-ra-a
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. V? 7′ -z]i nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk [

nu-za-kán
CONNn=REFL=OBPk

Rs. V? 8′ ]x x x x[

Text bricht ab

Vor dem Paragraphenstrich evtl. eine unbeschriebene Zeile.
0.57221293449402