Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 56.1 (2021-12-31)

Vs. I 1 [ma-a-an-zawhen: MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
I-NA URUku-li-i-ú-iš-n]aKuliwišna:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DAMAR.UTUŠanta:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

[ma-a-an-zaMUNUS.LUGALI-NA URUku-li-i-ú-iš-n]aDAMAR.UTU
when
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
Kuliwišna
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Šanta
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Vs. I 2 -z]i


Vs. I 3 ]ḪI.A me-ma-al-la-ašgroats:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
groats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

me-ma-al-la-aš
groats
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 4 ] Ì.UDUtallow:{(UNM)} Ì.ŠAḪlard:{(UNM)}


Ì.UDUÌ.ŠAḪ
tallow
{(UNM)}
lard
{(UNM)}

Vs. I 5 ]x NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

NINDA.ÉRINMEŠda-a-i
soldier bread
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 6 w]a-ar-pa-an-zito bathe:3PL.PRS na-an-x[

w]a-ar-pa-an-zi
to bathe
3PL.PRS

Vs. I 7 -z]i MUNUS.LUGAL-maḪaššušara:{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [

MUNUS.LUGAL-maI-NA É
Ḫaššušara
{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. I 8 m]a-aḫ-ḫa-an-ma-aš-kánwhen:={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
when:={PPRO.2PL.DAT=OBPk, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
[

m]a-aḫ-ḫa-an-ma-aš-kán
when
={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
when
={PPRO.2PL.DAT=OBPk, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}

Vs. I 9 ]-zi [


Vs. I 10 IŠ-T]U DUGKU-KU-U[B(vessel):{ABL, INS} KAŠbeer:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

IŠ-T]U DUGKU-KU-U[BKAŠši-pa-an-ti
(vessel)
{ABL, INS}
beer
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 11 ] PA-NI DINGIR-L[IMdivinity:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
godsman(?):{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
god:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

PA-NI DINGIR-L[IM
divinity
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
godsman(?)
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
god
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Vs. I 12 me-ma-a]l-lagroats:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
groats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
I[Š-TU GIŠMA.SÁ.ABbasket:{ABL, INS}

me-ma-a]l-laI[Š-TU GIŠMA.SÁ.AB
groats
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
basket
{ABL, INS}

Vs. I 13 ]-na-x[

Vs. I bricht ab

Rs. III 1′ nu[CONNn

nu[
CONNn

Rs. III 2′ n[a-

Rs. III 3′ I-N[A?in:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

I-N[A?
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Rs. III 4′ x[1

Ende Rs. III; vorhandener Teil der Kol. IV unbeschrieben

Oder Ansatz des Paragraphenstrichs.
0.53109097480774