Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 56.174 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ ]x[


r. Kol. 2′ ]x-aš

r. Kol. 3′ ]x e-ku-zito drink:3SG.PRS


e-ku-zi
to drink
3SG.PRS

r. Kol. 4′ -A]M pí-an-zito give:3PL.PRS

pí-an-zi
to give
3PL.PRS

r. Kol. 5′ -z]i

r. Kol. 6′ -ḫ]a

r. Kol. 7′ ]x GAL-AMmug:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

GAL-AM
mug
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

r. Kol. 8′ ta-ka]r-mu-uš(type of pastry):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

ta-ka]r-mu-ušpár-ši-ia
(type of pastry)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 9′ š]e-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


š]e-erda-a-i
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

r. Kol. 10′ ]-wa-ri

r. Kol. 11′ ta-ka]r-mu-uš(type of pastry):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}1


ta-ka]r-mu-uš
(type of pastry)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

r. Kol. 12′ ]x-az

r. Kol. 13′ ]x pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

r. Kol. bricht ab

pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Rd. 1′ -i]a2

r. Rd. 2′ ]x-ia

r. Rd. bricht ab

Wahrscheinlich ist eine weitere Zeile vor dem Paragraphenstrich anzusetzen.
Die auf den rechten Rand befindlichen Zeilenreste sind von der anderen Seite der Tafel her geschrieben.
0.59916996955872