Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 56.3 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | x x | x | … |
---|---|---|---|
Vs. 2′ ] ti-it-ki-iš-ke-et-[ta
… | ti-it-ki-iš-ke-et-[ta |
---|---|
Vs. 3′ da-an-ku-into become dark:ACC.SG.C d]a-ga-an-〈〈DIŠ〉〉-zi-pa-ansoil:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Taganzipa:DN.ACC.SG.C;
Taganzipa:{DN(UNM)} za-aḫ-ḫe-e[š?-ke-ez-zito fight:3SG.PRS.IMPF
… | da-an-ku-in | d]a-ga-an-〈〈DIŠ〉〉-zi-pa-an | za-aḫ-ḫe-e[š?-ke-ez-zi |
---|---|---|---|
to become dark ACC.SG.C | soil {ACC.SG.C, GEN.PL} Taganzipa DN.ACC.SG.C Taganzipa {DN(UNM)} | to fight 3SG.PRS.IMPF |
Vs. 4′ [a-uš-ta-ta-anto see:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} Dkam-ru-še-pa-a]šKamruše/ipa:{DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL};
Kamruše/ipa:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} nu-zaCONNn=REFL TI₈MUŠEN-ašAquila:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eagle:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Aquila:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
eagle:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} pár-ta-[u-wa-ar]wing:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
[a-uš-ta-ta-an | Dkam-ru-še-pa-a]š | nu-za | TI₈MUŠEN-aš | pár-ta-[u-wa-ar] |
---|---|---|---|---|
to see {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} | Kamruše/ipa {DN.NOM.SG.C, DN.GEN.SG, DN.VOC.SG, DN.D/L.PL} Kamruše/ipa {DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | CONNn=REFL | Aquila {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} eagle {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} eagle {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} Aquila {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} eagle {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | wing {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
… |
---|
Vs. 6′ ]na-a-i-išto turn (trans./intrans.):3SG.PST
… | ]na-a-i-iš |
---|---|
to turn (trans./intrans.) 3SG.PST |
Vs. 7′ ] ša-aš-ta-ašsleep; bed:{GEN.SG, D/L.PL};
sleep; bed:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
sleep; bed:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} pé-dito take:2SG.IMP;
place:D/L.SG
… | ša-aš-ta-aš | pé-di |
---|---|---|
sleep bed {GEN.SG, D/L.PL} sleep bed {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} sleep bed STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to take 2SG.IMP place D/L.SG |
Vs. 8′ ]x da-pí-anentire:{QUANall.ACC.SG.C, QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N};
entire:QUANall(ABBR) a-x[ ]-x-it-ta
… | ]x | da-pí-an | a-x[ | … | |
---|---|---|---|---|---|
entire {QUANall.ACC.SG.C, QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N} entire QUANall(ABBR) |
Vs. 9′ ] ⸢a⸣-ša-an-⸢zi⸣to remain:3PL.PRS;
to sit:3PL.PRS;
to exist:3PL.PRS
… | ⸢a⸣-ša-an-⸢zi⸣ |
---|---|
to remain 3PL.PRS to sit 3PL.PRS to exist 3PL.PRS |
Vs. bricht ab
… | ]x-x[ | … | |
---|---|---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | ]x |
---|---|
… | ⸢e⸣-ep!-tu-uš-ša | … |
---|---|---|
… | ]x |
---|---|
Ende Rs.
… | |
---|---|