Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 57.15 (2021-12-31)

KBo 57.15 (CTH 361) [by HPM Mythen]

KBo 57.15
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1 1′ 1 [ ]x x 1

Der Rest von Vs. I ist weggebrochen.

Vs. II 1′ 2 [ ]x[ ] ḫu-n[u?- ]

Vs. II 2′ 3 [ ] Ù?and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DINGIRM[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
]

Ù?mke-eš-ši-išDINGIRM[
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
Kešši
PNm.NOM.SG.C
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 3′ 4 [ ]x-da-aš UR.GI₇-ašdog man:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
dog man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ki-ša-a[t]to become:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
well-being:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
5 [ ]-aš ḫu-ma-an-da?-a[š?every; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}1 ]


UR.GI₇-aški-ša-a[t]ḫu-ma-an-da?-a[š?
dog man
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
dog man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to become
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
well-being
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}

Vs. II 4′ 6 [ ]x ḪUL-za 7 mú-du-up-šar-ri-ia-aš2 NIN?-SÚ mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DAM-an-nimarriage:D/L.SG [ ]

ḪUL-zamú-du-up-šar-ri-ia-ašNIN?-SÚmke-eš-ši-išDAM-an-ni
Kešši
PNm.NOM.SG.C
marriage
D/L.SG

Vs. II 5′ 8 MUNUS-ašwoman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ŠUM-še-etname:{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} fši-in-ta-li-me-ni 9 mi-iš-ri-wa-an-zabright:{NOM.SG.C, VOC.SG};
bright:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
ḫu-u-ma-an-da-a[z?]entirely:;
every; whole:QUANall.ABL;
every; whole:{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

MUNUS-ašŠUM-še-etfši-in-ta-li-me-nimi-iš-ri-wa-an-zaḫu-u-ma-an-da-a[z?]
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
name
{(UNM)}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
bright
{NOM.SG.C, VOC.SG}
bright
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
entirely

every
whole
QUANall.ABL
every
whole
{QUANall.NOM.PL.N, QUANall.ACC.PL.N, QUANall.STF}

Vs. II 6′ aš-ša-nu-wa-an-zato provide for:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to provide for:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
10 nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU-pátwife:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-[ME]to hear:3SG.PST

aš-ša-nu-wa-an-zanu-uš-ša-anmke-eš-ši-išpa-ra-aA-NA DAM-ŠU-pátIŠ-[ME]
to provide for
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to provide for
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Kešši
PNm.NOM.SG.C
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
wife
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to hear
3SG.PST

Vs. II 7′ 11 nu-zaCONNn=REFL nam-mastill:;
then:
mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C DINGIRMEŠ-enthusiastic:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
deity:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
god:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
NINDAḫar-ši-it‘thick’ bread (loaf):INS iš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉libation:INS Ú-ULnot:NEG kap-pu-ez-zito count:3SG.PRS

nu-zanam-mamke-eš-ši-išDINGIRMEŠ-NINDAḫar-ši-itiš-pa-an-du-uz-zi-〈it〉Ú-ULkap-pu-ez-zi
CONNn=REFLstill

then
Kešši
PNm.NOM.SG.C
enthusiastic
{ACC.PL.C, NOM.PL.C}
deity
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
god
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
‘thick’ bread (loaf)
INS
libation
INS
not
NEG
to count
3SG.PRS

Vs. II 8′ 12 ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašmountain:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} nam-mastill:;
then:
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF Ú-ULnot:NEG pa-iz-zito go:3SG.PRS 13 na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
A-NA DAM-ŠU?-pátwife:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} IŠ-MEto hear:3SG.PST3


ḪUR.SAGMEŠ-ša-ašnam-maḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-iz-zina-aš-ša-anpa-ra-aA-NA DAM-ŠU?-pátIŠ-ME
mountain
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
still

then
to hunt
INF
not
NEG
to go
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
wife
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to hear
3SG.PST

Vs. II 9′ 14 AMA-ŠÚmother:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-šiKešši:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} me-mi-iš-ke-u-wa-anto speak:IMPF.SUP da-išto sit:3SG.PST 15 DAM-KA-pát-wa-ták-kán a-aš-ši-ia-at-ta-atto be good:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
Aššiyatta:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to be good:{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
to be good:3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

AMA-ŠÚA-NA mke-eš-šime-mi-iš-ke-u-wa-anda-išDAM-KA-pát-wa-ták-kána-aš-ši-ia-at-ta-at
mother
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
Kešši
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to speak
IMPF.SUP
to sit
3SG.PST
to be good
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Aššiyatta
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to be good
{2SG.PST, 3SG.PST}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
to be good
3SG.PST.MP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 10′ 16 nu-wa: CONNn=QUOT;
still:;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
nam-mastill:;
then:
ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF Ú-ULnot:NEG pa-a-i-〈ši〉to go:2SG.PRS;
entirely:={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
17 nu-wa-mu:{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT} Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:

nu-wanam-maḪUR.SAGMEŠ-ašḫu-ur-nu-wa-an-ziÚ-ULpa-a-i-〈ši〉nu-wa-muÚ-ULku-it-ki

CONNn=QUOT
still

(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
still

then
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to hunt
INF
not
NEG
to go
2SG.PRS
entirely
={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

{ CONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC, CONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT}
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Vs. II 11′ ú-da-at-tito bring (here):2SG.PRS 18 mke-eš-ši-iš-zaKešši:PNm.NOM.SG.C=REFL GIŠŠUKURspear:{(UNM)} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
da-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST}
19 UR.TURḪI.A-ia-zapuppy:{(UNM)};
puppy man:{(UNM)}
EGIR-an-še-etafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG} ḫal-za-išto summon:{2SG.PST, 3SG.PST}

ú-da-at-timke-eš-ši-iš-zaGIŠŠUKURša-ra-ada-a-ašUR.TURḪI.A-ia-zaEGIR-an-še-etḫal-za-iš
to bring (here)
2SG.PRS
Kešši
PNm.NOM.SG.C=REFL
spear
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
puppy
{(UNM)}
puppy man
{(UNM)}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={POSS.3SG.NOM.SG.N, POSS.3SG.ACC.SG.N, POSS.3SG.NOM.PL.N, POSS.3SG.ACC.PL.N, POSS.3SG.ABL, POSS.3SG.INS, POSS.3SG.UNIV.SG}
to summon
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. II 12′ 20 na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} I-NA ḪUR.SAGna-ta-ra ḫu-ur-nu-wa-an-zito hunt:INF pa-itto go:3SG.PST 21 DINGIRMEŠ-eš-kándeity:NOM.PL.C;
god:{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
mke-eš-ši-iaKešši:PNm.NOM.SG.C;
Kešši:{PNm(UNM)}

na-ašI-NA ḪUR.SAGna-ta-raḫu-ur-nu-wa-an-zipa-itDINGIRMEŠ-eš-kánmke-eš-ši-ia

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to hunt
INF
to go
3SG.PST
deity
NOM.PL.C
god
{FNL(i).NOM.SG.C, FNL(i).VOC.SG}
Kešši
PNm.NOM.SG.C
Kešši
{PNm(UNM)}

Vs. II 13′ iš-pa-an-du-uz-zilibation:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
kar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešangry:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} 22 nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
ḫu-u-i-taranimals:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

iš-pa-an-du-uz-ziše-erkar-tim-mi-ia-u-wa-an-te-ešnu-uš-šiḫu-u-i-tar
libation
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
angry
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
animals
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. II 14′ []u-u-ma-anentirely:;
every; whole:{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
mu-un-na-a-er:3PL.PST


[]u-u-ma-anpé-ra-anar-ḫamu-un-na-a-er
entirely

every
whole
{QUANall.NOM.SG.N, QUANall.ACC.SG.N}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

3PL.PST

Vs. II 15′ 23 [mk]e-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C ITUmonth:{(UNM)} 3KAM-ašthree:;
three:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ḪUR.SAG.MEŠ-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-e-ḫa-at-tato turn:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to turn:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
24 EGIR-pa-ma-aš-ša-anagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
URU-ia!city:{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF};
city:{(UNM)};
city:{HURR.ABS.SG, STF}
4

[mk]e-eš-ši-išITU3KAM-ašḪUR.SAG.MEŠ-ašan-daú-e-ḫa-at-taEGIR-pa-ma-aš-ša-anURU-ia!
Kešši
PNm.NOM.SG.C
month
{(UNM)}
three

three
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to turn
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to turn
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
city
{D/L.SG, ALL, VOC.SG, STF}
city
{(UNM)}
city
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 16′ [š]a-an-na-pí-lišseparated:{NOM.SG.C, VOC.SG} nu-u-ma-annot (volitive):NEG pa-iz-zito go:3SG.PRS ka-a-aš-tihunger:D/L.SG ka-ni-in-tithirst:D/L.SG 25 nuCONNn mke-eš-ši-inKešši:PNm.ACC.SG.C

[š]a-an-na-pí-lišnu-u-ma-anpa-iz-zika-a-aš-tika-ni-in-tinumke-eš-ši-in
separated
{NOM.SG.C, VOC.SG}
not (volitive)
NEG
to go
3SG.PRS
hunger
D/L.SG
thirst
D/L.SG
CONNnKešši
PNm.ACC.SG.C

Vs. II 17′ [i-d]a-a-la-wa-an-za(ERG) evil:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to become evil:{NOM.SG.C, VOC.SG}
GIG-an-zato be ill:PTCP.NOM.SG.C;
illness:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
to make ill:PTCP.NOM.SG.C;
sick:{ACC.SG.C, GEN.PL};
(male) patient:{ACC.SG, GEN.PL};
female patient:{ACC.SG, GEN.PL};
to be ill:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be ill:PTCP.ACC.SG.C
ḫar-zito have:3SG.PRS I-NA ITUmonth:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 3KAMthree:QUANcar 26 nu-zaCONNn=REFL mke-eš-ši-išKešši:PNm.NOM.SG.C x x NA₄?NUNUZegg-shaped stone:{(UNM)} GIŠ-ru-i[wood:D/L.SG ? ]

[i-d]a-a-la-wa-an-zaGIG-an-zaḫar-ziI-NA ITU3KAMnu-zamke-eš-ši-išNA₄?NUNUZGIŠ-ru-i[
(ERG) evil
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to become evil
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to be ill
PTCP.NOM.SG.C
illness
{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG}
to make ill
PTCP.NOM.SG.C
sick
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(male) patient
{ACC.SG, GEN.PL}
female patient
{ACC.SG, GEN.PL}
to be ill
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to be ill
PTCP.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
month
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three
QUANcar
CONNn=REFLKešši
PNm.NOM.SG.C
egg-shaped stone
{(UNM)}
wood
D/L.SG

Vs. II 18′ [I?-N]A ḪUR.SAGMEŠrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
DUMUMEŠchildhood:{(UNM)};
child:{(UNM)}
DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
27 nu-zaCONNn=REFL mki-iš-ši-inKišši:PNm.ACC.SG.C a-da-an-na[to eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(_) ]x x x x[ ]

[I?-N]A ḪUR.SAGMEŠDUMUMEŠDINGIRMEŠnu-zamki-iš-ši-ina-da-an-na[
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
childhood
{(UNM)}
child
{(UNM)}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
CONNn=REFLKišši
PNm.ACC.SG.C
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 19′ 28 [Š]A? mke-eš-ši-ma-kánKešši:{GEN.SG, GEN.PL} ad-da-ašfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Atta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Atta:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Atriya:{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR-LUMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
god:{(UNM)}
ḪUR.SAG-azmountain:ABL;
representation of mountain:{(UNM)};
mountain:{(UNM)};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF};
mountain:{ALL, VOC.SG}
kat-talow:;
under:;
below:
x[ ]


[Š]A? mke-eš-ši-ma-kánad-da-ašDINGIR-LUMḪUR.SAG-azkat-ta
Kešši
{GEN.SG, GEN.PL}
father
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Atta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Atta
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Atriya
{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
god
{(UNM)}
mountain
ABL
representation of mountain
{(UNM)}
mountain
{(UNM)}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}
mountain
{ALL, VOC.SG}
low

under

below

Vs. II 20′ 29 [ku?-wa?]-at?-wa-ra-anwhy?:INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC e-ez-za-at-te-ni ḪUR.SAGMEŠ-ašrepresentation of mountain:GEN.SG;
mountain:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mountain:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
representation of mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mountain:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mke-e[š-ši-inKešši:PNm.ACC.SG.C5 ]

[ku?-wa?]-at?-wa-ra-ane-ez-za-at-te-niḪUR.SAGMEŠ-ašmke-e[š-ši-in
why?
INTadv=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
representation of mountain
GEN.SG
mountain
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mountain
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
representation of mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mountain
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kešši
PNm.ACC.SG.C

Vs. II 21′ 30 [ ]x6 TÚGše-ek-nu-uš-šicloak:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
cloak:ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x x x[ ]

TÚGše-ek-nu-uš-šian-da
cloak
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
cloak
ACC.SG.C={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Vs. II 22′ 31 [ ]x-u-wa ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
x-me?-ša? x[ ]

ki-it-ta
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Vs. II 23′ 32 [ ]x[ (_) ]-iš-ke?-ez?-z[i] 33 [ ]

Vs. II 24′ [ ]x[ (_) ]x[ ] 33

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ 34 [ ]-mi?-it?[ ]


Rs. III 2′ 35 [ za-aš-ḫa-in]sleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
36 x[7 ]

za-aš-ḫa-in]a-uš-ta
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}

Rs. III 3′ 37 [ na]-ak-ki-iweighty:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
to become heavy:2SG.IMP;
(spirits of the) dead:{D/L.SG, STF}
ḫa-at-x[ ]


na]-ak-ki-i
weighty
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to become heavy
2SG.IMP
(spirits of the) dead
{D/L.SG, STF}

Rs. III 4′ 38 [ za-aš-ḫa-i]nsleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
39 nu-kánCONNn=OBPk ḪUR.SAGna-ta--ra-az[ ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanu-kánḪUR.SAGna-ta--ra-az[
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNn=OBPk

Rs. III 5′ [ ]x [UR]U?pé-e-ra URU!?-ricity:D/L.SG8 ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pé-e-da-ašto take:{3SG.PST, 2SG.PST};
place:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send:3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
40 nuCONNn x[ ]

[UR]U?pé-e-raURU!?-riša-ra-apé-e-da-ašnu
city
D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to take
{3SG.PST, 2SG.PST}
place
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send
3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
CONNn

Rs. III 6′ [ ]x 41 nu-kánCONNn=OBPk SAG.GÉME.ARADservants:{(UNM)} an-ni-it-ti--še-ia pa-x[ ]


nu-kánSAG.GÉME.ARADan-ni-it-ti--še-ia
CONNn=OBPkservants
{(UNM)}

Rs. III 7′ 42 [ za-aš-ḫa-i]nsleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
43 nuCONNn da-aš-šu-ušstrong:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} NA₄ku-un-ku-nu-z[i-išbasalt(?):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C} ]

za-aš-ḫa-i]na-uš-tanuda-aš-šu-ušNA₄ku-un-ku-nu-z[i-iš
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNnstrong
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
basalt(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. III 8′ [ ] 44 [ ] -iavirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
da-[m]a-aš-tato suffocate:{2SG.PST, 3SG.PST};
to suffocate:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}


-iakat-tada-[m]a-aš-ta
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
low

under

below
to suffocate
{2SG.PST, 3SG.PST}
to suffocate
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}

Rs. III 9′ 45 [ za-aš]-ḫa-insleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
46 nuCONNn x x x x [mki-iš-š]i-ia-ašKišši:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Kišši:PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Kišši:{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
ad-da-ašfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Atta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG};
Atta:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
Atriya:{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIRM[divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
]

za-aš]-ḫa-ina-uš-tanu[mki-iš-š]i-ia-ašad-da-ašDINGIRM[
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
CONNnKišši
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Kišši
PNm.NOM.SG.C={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Kišši
{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
father
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Atta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}
Atta
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to be warm
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
Atriya
{GN(ABBR)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 10′ la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-an da-a-e]rto take:3PL.PST;
to sit:3PL.PST


la-[ap-nu]-u[š-ke-u-wa-anda-a-e]r
to take
3PL.PST
to sit
3PL.PST

Rs. III 11′ 47 [6-an-na-a]z za-aš-ḫa-insleep:ACC.SG.C [ ] 48 [ GIŠS]I.GARnecklace:{(UNM)} UZU-šishoulder:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:

[6-an-na-a]zza-aš-ḫa-inGIŠS]I.GARUZU-šiki-it-ta
sleep
ACC.SG.C
necklace
{(UNM)}
shoulder
{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

Rs. III 12′ 49 [ ]x-aš-ma-aš-ši-kán M[UNUS?MEŠ-ašwoman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
woman:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
10 GIŠba-tal-ḫa-ašsole:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
50 [ za-aš-ḫa]-insleep:ACC.SG.C a-uš-tato see:{2SG.PST, 3SG.PST};
to see:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}

M[UNUS?MEŠ-ašGIŠba-tal-ḫa-aški-it-taza-aš-ḫa]-ina-uš-ta
woman
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
woman
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sole
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here
sleep
ACC.SG.C
to see
{2SG.PST, 3SG.PST}
to see
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}

Rs. III 13′ 51 [ ] 52 [ pa-r]a-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
a-aš-ka-ašgate:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

pa-r]a-aa-aš-ka-aš
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
gate
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. III 14′ [ ]-iš 53 a-aš-ki-ma-zagate:D/L.SG;
out(side):;
to remain:2SG.IMP.IMPF;
Aški:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
p[é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
dam-ma-na-aš-š]a-ru-ušDam(ma)naššareš:{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C};
Dam(ma)naššareš:{DN(UNM)}
ú-e-mi-atto find:{2SG.PST, 3SG.PST};
to find:3SG.PST.MP;
to find:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

a-aš-ki-ma-zap[é-ra-andam-ma-na-aš-š]a-ru-ušú-e-mi-at
gate
D/L.SG
out(side)

to remain
2SG.IMP.IMPF
Aški
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
Dam(ma)naššareš
{DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C}
Dam(ma)naššareš
{DN(UNM)}
to find
{2SG.PST, 3SG.PST}
to find
3SG.PST.MP
to find
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 15′ 54 [ ]x-za lu-uk-kat-t[a]to become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
55 [ ] 56 [ ]

lu-uk-kat-t[a]
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. III 16′ [ša-n]e-ez-zi-ia-a[zpleasant:ABL;
pleasant:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
pleasant:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
] 57 [ ]

[ša-n]e-ez-zi-ia-a[z
pleasant
ABL
pleasant
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
pleasant
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Rs. III 17′ [EGI]R-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA AMA-ŠÚmother:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


[EGI]R-paA-NA AMA-ŠÚ
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
mother
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 18′ 58 [mk]i-iš-ši-išKišši:PNm.NOM.SG.C A-NA AM[A-ŠUmother:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 59 [ ]

[mk]i-iš-ši-išA-NA AM[A-ŠU
Kišši
PNm.NOM.SG.C
mother
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 19′ 60 [an?-d]a?to be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḪUR.SAG-imountain:D/L.SG;
mountain:{D/L.SG, STF};
mountain:{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
pa-[i-u-e-ni]to go:1PL.PRS 61 [ ] 62 [ ]

[an?-d]a?ḪUR.SAG-ipa-[i-u-e-ni]
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
mountain
D/L.SG
mountain
{D/L.SG, STF}
mountain
{FNL(-i).HURR.ABS.SG, STF}
to go
1PL.PRS

Rs. III 20′ 63 [AM]A-ŠÚmother:{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG} A-NA mke-eš-[šiKešši:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ] 64 [ ]

[AM]A-ŠÚA-NA mke-eš-[ši
mother
{a →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, b →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, c →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, d →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, e →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, f →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, g →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, h →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, i →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG, j →(UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
Kešši
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. III 21′ 65 [ ] ú-el-kugrass:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ša[l-le-eš-ke-ez-zi]to become big:3SG.PRS.IMPF 66 [ ]

ú-el-kuša[l-le-eš-ke-ez-zi]
grass
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to become big
3SG.PRS.IMPF

Rs. III 22′ [U]RUpí-ra-aš k[at-ta-an]low:;
under:;
below:
67 [ ]

[U]RUpí-ra-ašk[at-ta-an]
low

under

below

Rs. III 23′ 68 [ ]16 GIŠTIR-ma[forest:{(UNM)} ] 68

Rs. III bricht ab

GIŠTIR-ma[
forest
{(UNM)}

Rs. III 24′ 69 [ ]x x x x[ ]

Nach Kollation am Foto ist das Zeichen eher -da- als -du- zu lesen.
Das Zeichen ist nach Kollation am Foto deutlich -šar-.
Statt insgesamt drei Senkrechter hat IŠ-ME nur zwei. Die in der Autographie gezeichnete Zeichenspur dahinter könnte Kratzer sein.
Lesung nach Kollation am Foto wahrscheinlich.
So auch Friedrich.
-š]i? Nach Kollation am Foto sind die Zeichenspuren in der Autographie korrekt wiedergegeben.
Friedrich: K[A?.
Lesung nach Kollation am Foto. Friedrich: pé-e-ra-xMUŠEN .
Möglicherweise läßt Exemplar A MUNUSMEŠ- aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu GIŠ ergänzen ließen.
Vor GIŠTIR sind am Foto noch Reste des Kolumnentrenners zu sehen.
0.58424997329712