Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 58.124+ (2021-12-31)

KBo 58.124+ (CTH 634) [by HFR ARINNA]

KBo 58.124 {Frg. 1} + KUB 59.8 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. II 1 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} [1one:QUANcar ME-ŠE-DI]body guard:{(UNM)}

2DUMUMEŠ.É.GAL[1ME-ŠE-DI]
two
QUANcar
palace servant
{(UNM)}
one
QUANcar
body guard
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. II 2 LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[ḫu-u-i-ia-an-te-eš]to walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}


LUGAL-ipé-ra-an[ḫu-u-i-ia-an-te-eš]
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

(Frg. 1) Vs. II 3 LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} D10-ašStorm-god:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL};
Storm-god:DN.HURR.ERG;
heroism(?):GEN.SG;
Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
heroism(?):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[ ]

LUGAL-uš-kánD10-aš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Storm-god
{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG, DN.HITT.GEN.PL, DN.HITT.D/L.PL}
Storm-god
DN.HURR.ERG
heroism(?)
GEN.SG
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
heroism(?)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. II 4 x x x x[ ]

Vs. II ca. 6 abgebrochene Zeilen

(Frg. 2) Vs. II 1′ [ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
ša]l-[l]ilarge:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(unk. mng.):D/L.SG
ḫal-z[i-ia]fortress:{D/L.SG, ALL};
fortress:{D/L.SG, STF};
to summon:2SG.IMP;
to summon:2PL.IMP


[taša]l-[l]iḫal-z[i-ia]

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
large
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(unk. mng.)
D/L.SG
fortress
{D/L.SG, ALL}
fortress
{D/L.SG, STF}
to summon
2SG.IMP
to summon
2PL.IMP

(Frg. 2) Vs. II 2′ [nuCONNn LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUN]US.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
e-ša-a[n-ta]to sit:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to sit:3PL.PRS.MP;
to make:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

[nuLUGALMUN]US.LUGALe-ša-a[n-ta]
CONNnŠarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
to sit
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to sit
3PL.PRS.MP
to make
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

(Frg. 2) Vs. II 3′ [GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
DUMUME]Š.É.GAL-kánpalace servant:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
p[a-iz-zi]to go:3SG.PRS

[GALDUMUME]Š.É.GAL-kánan-dap[a-iz-zi]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
palace servant
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 4′ [ DUM]U.É.GALpalace servant:{(UNM)} GIŠŠUKURspear:{(UNM)}

DUM]U.É.GALGIŠŠUKUR
palace servant
{(UNM)}
spear
{(UNM)}

(Frg. 2) Vs. II 5′ [GIŠma]-a-ri-inspear:ACC.SG.C;
spear:HITT.ACC.SG.C
GADA-ialinen cloth:{(UNM)} ḫar-zito have:3SG.PRS

[GIŠma]-a-ri-inGADA-iaḫar-zi
spear
ACC.SG.C
spear
HITT.ACC.SG.C
linen cloth
{(UNM)}
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 6′ [nuCONNn GADA-a]nlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)}
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

[nuGADA-a]nLUGAL-ipa-a-i
CONNnlinen cloth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 2) Vs. II 7′ GIŠkal-m]u-uš-ma-aš-ša-anlituus (the king’s crook):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
lituus (the king’s crook):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

GIŠkal-m]u-uš-ma-aš-ša-anLUGAL-i
lituus (the king’s crook)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
lituus (the king’s crook)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 8′ [ZAG-a]zright(-side):ADV;
right of:POSP;
border:ABL;
right(-side):ABL;
shoulder:ABL;
rightness:{(UNM)};
to make right:3SG.PRS;
to become favourable:3SG.PRS
GIŠDAG-tithrone:{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF};
throne:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL};
throne:FNL(t).D/L.SG
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[ZAG-a]zGIŠDAG-tida-a-i
right(-side)
ADV
right of
POSP
border
ABL
right(-side)
ABL
shoulder
ABL
rightness
{(UNM)}
to make right
3SG.PRS
to become favourable
3SG.PRS
throne
{FNL(ti).D/L.SG, FNL(ti).STF}
throne
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}
throne
FNL(t).D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 2) Vs. II 9′ [ ] ḫar-zito have:3SG.PRS x[ ]

ḫar-zi
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 10′ [ ] ú-ez-[zi]to come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

ú-ez-[zi]
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 11′ [ -z]i [ ]

(Frg. 2) Vs. II 12′ [ ]-a?-[ ]

Vs. II bricht ab

(Frg. 2) Rs. V 1′ [˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} pé-r]a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-u-wa-a-[i]to walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG

[˽GIŠGIDRUpé-r]a-anḫu-u-wa-a-[i]
staffbearer
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to walk
2SG.IMP
to walk
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. V 2′ [a-še-eš]-šarassembly:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} LÚ.MEŠŠU.G[I]old man:{(UNM)};
old age:{(UNM)}

[a-še-eš]-šarLÚ.MEŠŠU.G[I]
assembly
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
old man
{(UNM)}
old age
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 3′ [LÚ.MEŠ]Ú-BA-RÙ-*〈〈TIM〉〉*T[IM]foreigner:{(UNM)}

[LÚ.MEŠ]Ú-BA-RÙ-*〈〈TIM〉〉*T[IM]
foreigner
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 4′ [LÚ.MEŠU]M-MI-IA-NU-TI[M]craftsman:{(UNM)}

[LÚ.MEŠU]M-MI-IA-NU-TI[M]
craftsman
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 5′ [LÚ.MEŠUG]ULAsupervisor:{(UNM)} LI-IM-*〈〈TIM〉〉*TIMthousand:QUANcar [ ]

[LÚ.MEŠUG]ULALI-IM-*〈〈TIM〉〉*TIM
supervisor
{(UNM)}
thousand
QUANcar

(Frg. 2) Rs. V 6′ [LÚ.MEŠDUGU]Ddignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)}
[Š]A NAP-TA-NIMmeal:{GEN.SG, GEN.PL} a-š[a-ši]to set:3SG.PRS;
humiliation(?):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}


[LÚ.MEŠDUGU]D[Š]A NAP-TA-NIMa-š[a-ši]
dignitary
{(UNM)}
heavy
{(UNM)}
meal
{GEN.SG, GEN.PL}
to set
3SG.PRS
humiliation(?)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

(Frg. 2) Rs. V 7′ [TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}
]k-ša-anto fit together:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together:;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Taga:{DN(UNM)}
šar-ra-at-ta-[ri]to divide:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

[TU₇ḪI.A]k-ša-anšar-ra-at-ta-[ri]
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}
to fit together
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
together

middle
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Taga
{DN(UNM)}
to divide
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

(Frg. 2) Rs. V 8′ [GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-Š]E-DIbody guard:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
te-ez-zito speak:3SG.PRS

[GALME-Š]E-DILUGAL-ite-ez-zi
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to speak
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. V 9′ [a-še-e]š-niassembly:D/L.SG ta-wa-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


[a-še-e]š-nita-wa-al
assembly
D/L.SG
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 2) Rs. V 10′ [ma-a]ḫ-ḫa-an-mawhen: TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}

[ma-a]ḫ-ḫa-an-maTU₇ḪI.A
when
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 11′ [t]a-ru-up-*ta!*-ri:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)}

[t]a-ru-up-*ta!*-riLÚ.MEŠMUḪALDIM

{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
cook
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 12′ [GIŠ]a-ap-ša-al-lifootstool:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} da-an-zito take:3PL.PRS


[GIŠ]a-ap-ša-al-lida-an-zi
footstool
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to take
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V 13′ [LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
GADA-anlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

[LUGAL-u]šGADA-anar-ḫa
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
linen cloth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

(Frg. 2) Rs. V 14′ [p]é-eš-ši-ia-e-ez-zito throw:3SG.PRS

[p]é-eš-ši-ia-e-ez-zi
to throw
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. V 15′ [n]uCONNn ma-a-anwhen: LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)}

[n]uma-a-anLÚ.MEŠME-ŠE-DI
CONNnwhen
body guard
{(UNM)}

(Frg. 2) Rs. V 16′ ku-e-ezwhich:REL.ABL;
who?:INT.ABL;
which:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
pár-ša-na-anleopard:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to squat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to break:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
morsel:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to flee:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫar-kán-zito have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS

ku-e-ezpár-ša-na-anḫar-kán-zi
which
REL.ABL
who?
INT.ABL
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
leopard
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to squat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to break
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
morsel
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to flee
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to have
3PL.PRS
to perish
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. V 17′ [n]a-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} a-pé-e-ezhe:DEM2/3.ABL;
he:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C};
sacrificial pit:{D/L.SG, STF};
sacrificial pit:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG};
Api:{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
front:{HURR.ABS.SG, STF};
sacrificial pit:{HURR.ABS.SG, STF}
p[é-eš-ši-ia-zi]to throw:3SG.PRS

[n]a-ata-pé-e-ezp[é-eš-ši-ia-zi]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
he
DEM2/3.ABL
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C}
sacrificial pit
{D/L.SG, STF}
sacrificial pit
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG}
Api
{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
front
{HURR.ABS.SG, STF}
sacrificial pit
{HURR.ABS.SG, STF}
to throw
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Rs. V 18′ [na-a]t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} d[a-an-zi]to take:3PL.PRS


[na-a]tLÚ.MEŠME-ŠE-DId[a-an-zi]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
body guard
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 19′ [ma-a-anwhen: DUM]UMEŠ.É.GAL-m[a]palace servant:{(UNM)}

[ma-a-anDUM]UMEŠ.É.GAL-m[a]
when
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. V 20′ [ku]-e-ezwhich:REL.ABL;
who?:INT.ABL;
which:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
pár-aš-na-a-anleopard man:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to squat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
ḫar-k[án-zi]to have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS

[ku]-e-ezpár-aš-na-a-anḫar-k[án-zi]
which
REL.ABL
who?
INT.ABL
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
leopard man
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to squat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to have
3PL.PRS
to perish
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 21′ [na-a]t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} a-pé-e-ezhe:DEM2/3.ABL;
he:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C};
sacrificial pit:{D/L.SG, STF};
sacrificial pit:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG};
Api:{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
front:{HURR.ABS.SG, STF};
sacrificial pit:{HURR.ABS.SG, STF}
pé-eš-ši-i[a-an-zi]to throw:3PL.PRS

[na-a]ta-pé-e-ezpé-eš-ši-i[a-an-zi]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
he
DEM2/3.ABL
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C}
sacrificial pit
{D/L.SG, STF}
sacrificial pit
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG}
Api
{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
front
{HURR.ABS.SG, STF}
sacrificial pit
{HURR.ABS.SG, STF}
to throw
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 22′ [na-a]t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:{(UNM)} da-an-z[i]to take:3PL.PRS

[na-a]tDUMUMEŠ.É.GALda-an-z[i]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
palace servant
{(UNM)}
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 23′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

na-atA-NA MEŠ˽GIŠBANŠUR

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
table man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) Rs. V 24′ pí-an-zito give:3PL.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LÚ.MEŠŠU.Icleaner:{(UNM)}

pí-an-zina-aš-taLÚ.MEŠŠU.I
to give
3PL.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
cleaner
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. V 25′ da-ga-an-zi-pu-ušsoil:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Taganzipa:{DN(UNM)}

da-ga-an-zi-pu-uš
soil
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Taganzipa
{DN(UNM)}

(Frg. 1) Rs. V 26′ ša-an-ḫa-a[n-zi]to seek/sweep:3PL.PRS1


Ende Rs. V

ša-an-ḫa-a[n-zi]
to seek/sweep
3PL.PRS
Der linke Strich des Kolumnentrenners zwischen Rs. V und VI ist doppelt gesetzt.
0.56883597373962