Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 58.150 (2021-12-31)

r. Kol. 1′ ŠA 2two:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar SILA₄lamb:{(UNM)} x[

ŠA 2SILA₄
two
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
lamb
{(UNM)}

r. Kol. 2′ nam-mastill:;
then:
2two:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

nam-ma2NINDA.GUR₄.R[A
still

then
two
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

r. Kol. 3′ [p]ár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} A-[NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[p]ár-ši-iana-aš-kánA-[NA
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 4′ [a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
šu-un-ni-ia-z[i]to fill:3SG.PRS


[a]n-dašu-un-ni-ia-z[i]
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to fill
3SG.PRS

r. Kol. 5′ [n]a-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-[ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

[n]a-aš-ša-anše-erda-a-[i

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

r. Kol. 6′ [še-e]r-ra-aš-ša-an NINDA.Ì.[E.DÉ.Asponge cake:{(UNM)}

[še-e]r-ra-aš-ša-anNINDA.Ì.[E.DÉ.A
sponge cake
{(UNM)}

r. Kol. 7′ [me-m]a-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} iš-ḫu-u-[wa-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


r. Kol. Ende

[me-m]a-ališ-ḫu-u-[wa-i
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
0.62559103965759