Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 58.186 (2021-12-31)

KBo 58.185+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 58.185 {Frg. 1} + KBo 58.186 {Frg. 2} + IBoT 2.91 {Frg. 3} + IBoT 4.208 {Frg. 4} + KUB 59.22 {Frg. 5} +CHDS 5.61 {Frg. 6}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 5) Vs. II 1′ [ ]x x

(Frg. 5) Vs. II 2′ [ ]-tu-uš 20?20:QUANcar ?-

20?
20
QUANcar

(Frg. 5) Vs. II 3′ [ ]x ḫar-pa-an-zito heap:3PL.PRS;
to set apart:3PL.PRS

ḫar-pa-an-zi
to heap
3PL.PRS
to set apart
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 4′ [ š]a!-ru-e-ez-zito loot:3SG.PRS

š]a!-ru-e-ez-zi
to loot
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. II 5′ [ p]é-ra-an(be)fore:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


p]é-ra-anti-an-zi
(be)fore
PREV
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. II 6′ [URUti-iš-ša-ru-l]i-ia-ašTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG še-erup:ADV;
up:PREV

[URUti-iš-ša-ru-l]i-ia-ašše-er
Tiš(š)aruliya
GN.GEN.SG
up
ADV
up
PREV

(Frg. 5) Vs. II 7′ [ URUti]-iš-ša-ru-li-iaTiš(š)aruliya:UNM

URUti]-iš-ša-ru-li-ia
Tiš(š)aruliya
UNM

(Frg. 5) Vs. II 8′ [ z]a-aḫ-ḫi-ia-an-dato fight:PTCP.NOM.PL.N,PTCP.ACC.PL.N,PTCP.STF;
to fight:3PL.PRS.MP

z]a-aḫ-ḫi-ia-an-da
to fight
PTCP.NOM.PL.N,PTCP.ACC.PL.N,PTCP.STF
to fight
3PL.PRS.MP

(Frg. 5) Vs. II 9′ [ ]x-ia-aš ir-*ḫi*border:D/L.SG;
scarf(?):D/L.SG,STF

ir-*ḫi*
border
D/L.SG
scarf(?)
D/L.SG,STF

(Frg. 5) Vs. II 10′ [ URUk]i-li-iš-raKilišš(a)ra:UNM

URUk]i-li-iš-ra
Kilišš(a)ra
UNM

(Frg. 5) Vs. II 11′ [ z]a-aḫ-ḫito strike:3SG.PRS

z]a-aḫ-ḫi
to strike
3SG.PRS

Vs. II Lücke von ca. 2 Zeilen

(Frg. 4) Vs. lk. Kol.


(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 1′ [ L]ÚGUDU₁₂!anointed priest:SG.UNM ar-tato stand:3SG.PRS.MP

L]ÚGUDU₁₂!ar-ta
anointed priest
SG.UNM
to stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 2′ [ URUa-r]i-in-naArinna:UNM

URUa-r]i-in-na
Arinna
UNM

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 3′ [ k]i-it-tato lie:3SG.PRS.MP;
here:DEMadv=CNJadd

k]i-it-ta
to lie
3SG.PRS.MP
here
DEMadv=CNJadd

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 4′ [ NINDA.GUR₄].RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
LUGAL-iking:D/L.SG

NINDA.GUR₄].RALUGAL-i
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 5′ [ -p]í SAGI-šacupbearer:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJctr

SAGI-ša
cupbearer
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJctr

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 6′ [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-p]a-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 7′ [ ]x-ta

(Frg. 4) Vs. lk. Kol. 8′ [ -l]i?-ia-a

(Frg. 4+5) Vs. lk. Kol. 9′/Vs. II 12″ [ ]x x x

(Frg. 5) Vs. II 13″ [ -r]a-an

(Frg. 5) Vs. II 14″ [ ]-i


(Frg. 5) Vs. II 15″ [ ]x

(Frg. 5) Vs. II 16″ [ -g]a-mi

(Frg. 5) Vs. II 17″ [ ]

(Frg. 5) Vs. II 18″ [ ]

(Frg. 2+5) 1′/Vs. II 19″ [ ]x[ ]x-at?

(Frg. 2) 2′ [ ]x-aš GADA-a[n:ACC.SG.C

GADA-a[n

ACC.SG.C

(Frg. 2) 3′ [ ](-)pa-an-zi [

(Frg. 2) 4′ [ ]-zi [ ]


(Frg. 2+5) 5′/Vs. II 23″ [LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk GIŠḫu]-u-lu-ga-an-ni-[a]zcarriage:ABL

[LUGAL-uš-kánGIŠḫu]-u-lu-ga-an-ni-[a]z
king
NOM.SG.C=OBPk
carriage
ABL

(Frg. 2) 6′ [kat-tabelow:PREV ú-e]z-zito come:3SG.PRS 2two:QUANcar DUMU.É.[GAL]palace servant:NOM.PL(UNM)

[kat-taú-e]z-zi2DUMU.É.[GAL]
below
PREV
to come
3SG.PRS
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2+1) 7′/lk. Kol. 1′ [1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:NOM.SG(UNM) LUGAL]-iking:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV [ḫu-u-ia-an-te-eš]to walk:PTCP.NOM.PL.C

[1ME-ŠE-DILUGAL]-ipé-ra-an[ḫu-u-ia-an-te-eš]
one
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
(be)fore
PREV
to walk
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 2+1) 8′/lk. Kol. 2′ [ LUGAL-u]šking:NOM.SG.C DU[TU?Solar deity:UNM ]x-aš Rasur

LUGAL-u]šDU[TU?
king
NOM.SG.C
Solar deity
UNM

(Frg. 2+1) 9′/lk. Kol. 3′ [ ]x[ ] (unbeschrieben)

(Frg. 1) lk. Kol. 4″ [ túḫ]-ḫu-i-*šar-ra*(solid purification substance):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF=CNJadd

túḫ]-ḫu-i-*šar-ra*
(solid purification substance)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF=CNJadd

(Frg. 1) lk. Kol. 5″ [ ] 2?-ŠUtwice:QUANmul iš-pár-nu-uz-zito spread out:3SG.PRS Rasur

2?-ŠUiš-pár-nu-uz-zi
twice
QUANmul
to spread out
3SG.PRS

(Frg. 1) lk. Kol. 6″ [ ]x-i túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

túḫ-ḫu-eš-šar
(solid purification substance)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

(Frg. 1) lk. Kol. 7″ [pa-ra-a]out (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS

[pa-ra-a]e-ep-zi
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) lk. Kol. 8″ [ ] tu-uḫ-ša:III.1.6.1 [ ]

tu-uḫ-ša

III.1.6.1

(Frg. 1+3) lk. Kol. 9″/Vs. II [ túḫ]-ḫu-eš-ša[r(solid purification substance):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF ]


túḫ]-ḫu-eš-ša[r
(solid purification substance)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF

(Frg. 3) Vs. II 1′ ]-a-ez-zi

(Frg. 3) Vs. II 2′ Dwaa]e-ez-zi-le-enWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG.C

Dwaa]e-ez-zi-le-en
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG.C

(Frg. 3) Vs. II 3′ ]-i

(Frg. 3) Vs. II 4′ ]x

(Frg. 3) Vs. II 5′ ]x

(Frg. 3) Vs. II 6′ K]AM?

(Frg. 3) Vs. II 7′ ]x-ra-a

(Frg. 3) Vs. II 8′ -g]a?-aš-ša

(Frg. 3) Vs. II 9′ ]-i

Vs. II ca. 2 abgebrochene Zeilen

Ende Vs. II

(Frg. 5) Vs. III 1′ [ ]-kán-x[ ]

(Frg. 5) Vs. III 2′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[ ]


da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 3′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠU[Rtable man:GEN.PL(UNM) ]

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠU[R
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 4′ LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV [e-ep-zi]to seize:3SG.PRS

LUGAL-ipa-ra-a[e-ep-zi]
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 5′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk tu-u-[wa-azfrom afar:ADV QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-i]to sit:3SG.PRS

LUGAL-uš-kántu-u-[wa-azQA-TAMda-a-i]
king
NOM.SG.C=OBPk
from afar
ADV
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 6′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) [

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 7′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs NINDAx[

ta-aš-ša-an
CONNt=OBPs

(Frg. 5) Vs. III 8′ MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) [

MEŠ˽GIŠBANŠUR
table man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 9′ pár-ši-ia-an-ta-[anto break:PTCP.ACC.SG.C

pár-ši-ia-an-ta-[an
to break
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 5) Vs. III 10′ še-erup:PREV ti-an-zito sit:3PL.PRS x x x x

še-erti-an-zi
up
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 5) Vs. III 11′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [p]ár-ši-ia-an-ta-anto break:PTCP.ACC.SG.C

1NINDA.GUR₄.RA[p]ár-ši-ia-an-ta-an
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 5) Vs. III 12′ Ddam-na-[?]-ša-ra-anDam(ma)naššareš:DN.GEN.PL pé-ra-anin front of:POSP

Ddam-na-[?]-ša-ra-anpé-ra-an
Dam(ma)naššareš
DN.GEN.PL
in front of
POSP

(Frg. 5) Vs. III 13′ da-a-ito sit:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-ia-an-ta-anto break:PTCP.ACC.SG.C

da-a-i1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia-an-ta-an
to sit
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
PTCP.ACC.SG.C

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 1′/Vs. III 14′ pal-ḫa-ašpot:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
da-a-ito sit:3SG.PRS

pal-ḫa-ašpé-ra-anda-a-i
pot
D/L.PL
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 2′/Vs. III 15′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ḫar-za-šu-ú-un(bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C

1NINDA.GUR₄.RAḫar-za-šu-ú-un
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
(bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 3′/Vs. III 16′ i-e-ez-zito make:3SG.PRS


i-e-ez-zi
to make
3SG.PRS

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 4′/Vs. III 17′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG pár-šu-ul-limorsel:ACC.PL.N

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMḫa-aš-ši-ipár-šu-ul-li
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
hearth
D/L.SG
morsel
ACC.PL.N

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 5′/Vs. III 18′ da-a-ito sit:3SG.PRS ku-ut-ta-ašwall:D/L.PL pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV

da-a-iku-ut-ta-ašpé-ra-an
to sit
3SG.PRS
wall
D/L.PL
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 6′/Vs. III 19′ pár-šu-ul-l[i]morsel:ACC.PL.N da-a-ito sit:3SG.PRS

pár-šu-ul-l[i]da-a-i
morsel
ACC.PL.N
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 7′/Vs. III 20′ ḫa-at-tal-[wa]-!door bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG

ḫa-at-tal-[wa]-!GIŠ-ru-i
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG

(Frg. 4+5) Vs. r. Kol. 8′/Vs. III 21′ pár-šu-ul-l[imorsel:ACC.PL.N da]-a-ito sit:3SG.PRS1

pár-šu-ul-l[ida]-a-i
morsel
ACC.PL.N
to sit
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 22′ nam-mathen:CNJ ḫa-aš-š[i-i]hearth:D/L.SG pár-šu-ul-limorsel:ACC.PL.N

nam-maḫa-aš-š[i-i]pár-šu-ul-li
then
CNJ
hearth
D/L.SG
morsel
ACC.PL.N

(Frg. 5) Vs. III 23′ da-a-ito sit:3SG.PRS 2two:QUANcar NINDA.GU[R₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM) GALlarge:ACC.PL(UNM) 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM)

da-a-i2NINDA.GU[R₄.R]AGAL1GA.KIN.AGGAL
to sit
3SG.PRS
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)
large
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
cheese
ACC.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 24′ MEŠ˽DIŠKURStorm-god man:NOM.PL(UNM) Dt[a]-a-ḫa-waa-še-ez-zuTaḫawašez(u)u:DN.GEN.SG(UNM) (Rasur)

MEŠ˽DIŠKURDt[a]-a-ḫa-waa-še-ez-zu
Storm-god man
NOM.PL(UNM)
Taḫawašez(u)u
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 5) Vs. III 25′ pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) me-ma-algroats:ACC.SG.N

pé-e-da-an-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALDIMme-ma-al
to take
3PL.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
groats
ACC.SG.N

(Frg. 5) Vs. III 26′ ḫu-up-pa-a-ez-zito mix(?):3SG.PRS NA₄ḫu-wa-ši-ia-ašcult stele:D/L.PL

ḫu-up-pa-a-ez-ziNA₄ḫu-wa-ši-ia-aš
to mix(?)
3SG.PRS
cult stele
D/L.PL

(Frg. 5) Vs. III 27′ pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

pé-ra-an3-ŠUši-pa-an-ti
in front of
POSP
(be)fore
PREV
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 28′ nam-mathen:CNJ ḫu-up-pa-a-ez-zito mix(?):3SG.PRS

nam-maḫu-up-pa-a-ez-zi
then
CNJ
to mix(?)
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 29′ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ḫa-aš-ši-i1-ŠUši-pa-an-ti
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 30′ Ddam-na-aš-ša-ra-anDam(ma)naššareš:DN.GEN.PL pé-ra-anin front of:POSP

Ddam-na-aš-ša-ra-anpé-ra-an
Dam(ma)naššareš
DN.GEN.PL
in front of
POSP

(Frg. 5) Vs. III 31′ 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ku-ut-ta-ašwall:GEN.SG

1-ŠUši-pa-an-tiku-ut-ta-aš
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
wall
GEN.SG

(Frg. 5) Vs. III 32′ pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

pé-ra-an1-ŠUši-pa-an-ti
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 33′ ḫa-at-ta-[lu-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-i]wood:D/L.SG

ḫa-at-ta-[lu-wa-ašGIŠ-ru-i]
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG

(Frg. 5) Vs. III 34′ 1-ŠUonce:QUANmul š[i-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

1-ŠUš[i-pa-an-ti]
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Vs. III 35′ nam-mathen:CNJ [a-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


nam-ma[a-aš-ši-i1-ŠUši-pa-an-ti]
then
CNJ
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1+5) r. Kol. 1′!/Vs. III 36′ U[GUL]Asupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠM[UḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

U[GUL]ALÚ.MEŠM[UḪALDIM
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) r. Kol. 2′! ḫu-wa-š[i?cult stele:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF

ḫu-wa-š[i?
cult stele
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF

(Frg. 1) r. Kol. 3′! taCONNt -[pa-an-du-uz-zilibation:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF

ta-[pa-an-du-uz-zi
CONNtlibation
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF

(Frg. 1) r. Kol. 4′! ki-i-nu-u[z-zito open:3SG.PRS

ki-i-nu-u[z-zi
to open
3SG.PRS

(Frg. 1) r. Kol. 5′! DUGḫa-a-r[i-ul-li-

(Frg. 1) r. Kol. 6′! ḫar-zito have:3SG.PRS [

ḫar-zi
to have
3SG.PRS

(Frg. 1+3) r. Kol. 7′!/Vs. III 1′! [ ]x[ ]x[ ]x x x

(Frg. 3) Vs. III 2′! A-NA GALgrandeeD/L.SG LÚ.MEŠGEŠTINwine official:GEN.PL(UNM) pa-a-[i]to give:3SG.PRS

A-NA GALLÚ.MEŠGEŠTINpa-a-[i]
grandeeD/L.SGwine official
GEN.PL(UNM)
to give
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 3′! DUGḫa-a-ri-ul-li-ma(vessel):ACC.SG.N=CNJctr;
(vessel):ACC.PL.N=CNJctr
a-pa-[

DUGḫa-a-ri-ul-li-ma
(vessel)
ACC.SG.N=CNJctr
(vessel)
ACC.PL.N=CNJctr

(Frg. 3) Vs. III 4′! ḫar-zito have:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ar-tato stand:3SG.PRS.MP

ḫar-zina-ašar-ta
to have
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Vs. III 5′! GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠGEŠTINwine official:GEN.PL(UNM) DUGGAL-me-etmug:INS

GALLÚ.MEŠGEŠTINDUGGAL-me-et
grandee
NOM.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)
mug
INS

(Frg. 3) Vs. III 6′! 3-ŠUthrice:QUANmul pé-e-di-iš-ši-pátplace:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=FOC

3-ŠUpé-e-di-iš-ši-pát
thrice
QUANmul
place
D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=FOC

(Frg. 3) Vs. III 7′! ša-ra-aup:PREV;
up:POSP
kar-ap-zito raise:3SG.PRS

ša-ra-akar-ap-zi
up
PREV
up
POSP
to raise
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 8′! DUGGAL-me-etmug:INS 3-ŠUthrice:QUANmul ḫa-a-nito scoop:3SG.PRS

DUGGAL-me-et3-ŠUḫa-a-ni
mug
INS
thrice
QUANmul
to scoop
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 9′! taCONNt DUGḫa-a-ri-ul-li-ia(vessel):D/L.SG

taDUGḫa-a-ri-ul-li-ia
CONNt(vessel)
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. III 10′! la-a-ḫu-ito pour:3SG.PRS 4-naa fourth time(?):QUANord ḫa-a-nito scoop:3SG.PRS

la-a-ḫu-i4-naḫa-a-ni
to pour
3SG.PRS
a fourth time(?)
QUANord
to scoop
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 11′! taCONNt GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠGEŠTIN-pátwine official:GEN.PL(UNM)=FOC ḫar-z[i]to have:3SG.PRS


taGALLÚ.MEŠGEŠTIN-pátḫar-z[i]
CONNtgrandee
NOM.SG(UNM)
wine official
GEN.PL(UNM)=FOC
to have
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. III 12′! SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL-riStag-god:DN.D/L.SG

SANGADKAL-ri
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.D/L.SG

(Frg. 3) Vs. III 13′! Ùand:CNJadd 3three:QUANcar LÚ.MEŠta-a-ḫi-ia-li-e-ešbarber(?):NOM.PL.C

Ù3LÚ.MEŠta-a-ḫi-ia-li-e-eš
and
CNJadd
three
QUANcar
barber(?)
NOM.PL.C

(Frg. 3) Vs. III 14′! 4vier:QUANcar iš-pa-an-tu-u[z-zi-aš-šarlibation vessel:NOM.PL.N,ACC.PL.N

Ende Vs. III

4iš-pa-an-tu-u[z-zi-aš-šar
vier
QUANcar
libation vessel
NOM.PL.N,ACC.PL.N

(Frg. 3) Rs. IV 1 [ḫar-ká]n-zito have:3PL.PRS [

[ḫar-ká]n-zi
to have
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 2 EGIR-anafterwards:ADV;
afterwards:PREV
a-[ra-an-tato stand:3PL.PRS.MP

EGIR-ana-[ra-an-ta
afterwards
ADV
afterwards
PREV
to stand
3PL.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. IV 3 2two:QUANcar iš-pa-a[n-tu-uz-zi-aš-šarlibation vessel:ACC.PL.N

2iš-pa-a[n-tu-uz-zi-aš-šar
two
QUANcar
libation vessel
ACC.PL.N

(Frg. 3) Rs. IV 4 ḫa-a-nito scoop:3SG.PRS tu-[CONNt=PPRO.3PL.C.ACC

ḫa-a-nitu-[
to scoop
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC

(Frg. 3) Rs. IV 5 pa-a-[i]to give:3SG.PRS


pa-a-[i]
to give
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 6 Ùand:CNJadd 2two:QUANcar iš-pa-an-tu-uz-zi-ia-a[š-šarlibation vessel:ACC.PL.N

Ù2iš-pa-an-tu-uz-zi-ia-a[š-šar
and
CNJadd
two
QUANcar
libation vessel
ACC.PL.N

(Frg. 3) Rs. IV 7 ḫa-a-nito scoop:3SG.PRS tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC a-pa-a-aš-páthe:DEM2/3.NOM.SG.C=FOC ḫar-zito have:3SG.PRS

ḫa-a-nitu-uša-pa-a-aš-pátḫar-zi
to scoop
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACChe
DEM2/3.NOM.SG.C=FOC
to have
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 8 []u-wa-ši-káncult stele:D/L.SG=OBPk EGIR-anafterwards:POSP;
afterwards:PREV
x-an-zi

[]u-wa-ši-kánEGIR-an
cult stele
D/L.SG=OBPk
afterwards
POSP
afterwards
PREV

(Frg. 3) Rs. IV 9 [t]u-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ḫu-wa-ši-ia-ašcult stele:D/L.PL -ra-anin front of:POSP

[t]u-ušḫu-wa-ši-ia-aš-ra-an
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCcult stele
D/L.PL
in front of
POSP

(Frg. 3) Rs. IV 10 [ ]x-zi x x x x x-pát?

(Frg. 3) Rs. IV 11 [ ]

(Frg. 3) Rs. IV 12 [ ]x

Rs. IV Lücke von ca. 18 Zeilen

(Frg. 5) Rs. IV 1′ [ ]x

(Frg. 5) Rs. IV 2′ [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L]Ú.MEŠM[UḪALDIM]cook:GEN.PL(UNM)

[UGULAL]Ú.MEŠM[UḪALDIM]
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 5) Rs. IV 3′ [iš-pa-an]-tu-uz-z[i-ia-aš-š]arlibation vessel:ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

[iš-pa-an]-tu-uz-z[i-ia-aš-š]arKÙ.BABBAR
libation vessel
ACC.PL.N
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 5) Rs. IV 4′ [LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-e]p-zito seize:3SG.PRS

[LUGAL-ipa-ra-ae-e]p-zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 5′ [LUGAL-ušking:NOM.SG.C tu-u-wa-az]from afar:ADV QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

[LUGAL-uštu-u-wa-az]QA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
from afar
ADV
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 6′ [ ] pé-ra-anin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV

pé-ra-an
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 5) Rs. IV 7′ [ ]x

(Frg. 5) Rs. IV 8′ [iš-pa-an-tu-uz-zi-ia-aš-ša]-ri-itlibation vessel:INS

[iš-pa-an-tu-uz-zi-ia-aš-ša]-ri-it
libation vessel
INS

(Frg. 6+5) Rs. IV 9′ ša-r[a-aup:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪAL]DIMcook:GEN.PL(UNM)

ša-r[a-ae-ep-ziUGULALÚ.MEŠMUḪAL]DIM
up
PREV
to seize
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 6+5) Rs. IV 10′ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG t[a?-pu-uš-zabeside:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

ḫa-aš-ši-it[a?-pu-uš-za1-ŠUši-pa-an-ti]
hearth
D/L.SG
beside
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6+5) Rs. IV 11′! Ddam-na-aš-[ša-ra-an]Dam(ma)naššareš:DN.GEN.PL 1-ŠUonce:QUANmul ši-[pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS

Ddam-na-aš-[ša-ra-an]1-ŠUši-[pa-an-t]i
Dam(ma)naššareš
DN.GEN.PL
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6+5) Rs. IV 12′! ku-ut-ta-ašwall:GEN.SG;
wall:D/L.PL
p[é-ra-an]in front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-a[n-t]ito pour a libation:3SG.PRS

ku-ut-ta-ašp[é-ra-an]1-ŠUši-pa-a[n-t]i
wall
GEN.SG
wall
D/L.PL
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6+5) Rs. IV 13′! ḫa-at-ta-lu-w[a-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-r]u-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ḫa-at-ta-lu-w[a-ašGIŠ-r]u-i1-ŠUši-pa-an-ti
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6+5) Rs. IV 14′! [na]m-mathen:CNJ ḫa-aš-ši-[i]hearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[na]m-maḫa-aš-ši-[i]1-ŠUši-pa-an-ti
then
CNJ
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6+5) Rs. IV 15′! [ ]x x[ ] GEŠTIN-ašwine official:NOM.SG.C iš-pa-an-tu-uz-zi-aš-šarlibation vessel:ACC.SG.N .B[ABBAR]silver:GEN.SG(UNM)

GEŠTIN-ašiš-pa-an-tu-uz-zi-aš-šar.B[ABBAR]
wine official
NOM.SG.C
libation vessel
ACC.SG.N
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 6+5) Rs. IV 16′! [LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra]-a!out (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS

[LUGAL-ipa-ra]-a!e-ep-zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 17′! [LUGAL-ušking:NOM.SG.C t]u-wa-azfrom afar:ADV QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

[LUGAL-ušt]u-wa-azQA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
from afar
ADV
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 18′! [NA₄]u-wa-ši-ia-ašcult stele:GEN.SG;
cult stele:GEN.PL;
cult stele:D/L.PL
pé-ra-an(be)fore:PREV

[NA₄]u-wa-ši-ia-ašpé-ra-an
cult stele
GEN.SG
cult stele
GEN.PL
cult stele
D/L.PL
(be)fore
PREV

(Frg. 5) Rs. IV 19′! [3-ŠUthrice:QUANmul ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS ˽GIŠBANŠUR-ša-aš-šetable man:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

[3-ŠUši-p]a-an-ti˽GIŠBANŠUR-ša-aš-še
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
table man
NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

(Frg. 5) Rs. IV 20′! [ i]š-pa-an-tu-uz-zi-ia-ša-ri-itlibation vessel:INS

i]š-pa-an-tu-uz-zi-ia-ša-ri-it
libation vessel
INS

(Frg. 5) Rs. IV 21′! [ša-ra-aup:PREV e]-ep-zito seize:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

[ša-ra-ae]-ep-ziUGULALÚ.MEŠMUḪALDIM
up
PREV
to seize
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 5) Rs. IV 22′! [ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1]-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[ḫa-aš-ši-i1]-ŠUši-pa-an-ti
hearth
D/L.SG
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 5) Rs. IV 23′! [Ddam-na-aš-š]a-ra-anDam(ma)naššareš:DN.GEN.PL pé-ra-anin front of:POSP

[Ddam-na-aš-š]a-ra-anpé-ra-an
Dam(ma)naššareš
DN.GEN.PL
in front of
POSP

(Frg. 5) Rs. IV 24′! [1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS ku-u[t]-t[a-aš]wall:GEN.SG;
wall:D/L.PL

[1-ŠUši-pa-an-t]iku-u[t]-t[a-aš]
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
wall
GEN.SG
wall
D/L.PL

(Frg. 5) Rs. IV 25′! [pé-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-a]n-[ti]to pour a libation:3SG.PRS

Rs. IV bricht ab

[pé-ra-an1-ŠUši-pa-a]n-[ti]
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 6) Rs. V 1′ [ ]x-aš2

Rs. V bricht ab

Duplikat zu diesen Zeilen ist IBoT 4.219 Vs. r. Kol. 1'ff.
Geschrieben über das Interkolumnium und etwas in Rs. IV hinein.
0.61093401908875