Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 59.12 (2021-12-31)

Vs. 1 ma-a-anwhen: a-pa-a-[

ma-a-an
when

Vs. 2 Éka-ri-i[m-

Vs. 3 na-aš-ma-ašor:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} x[

na-aš-ma-aš
or
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 4 pa-a-ti-l[i-

Vs. 5 nu-zaCONNn=REFL ma-aḫ-ḫ[a-anwhen:

nu-zama-aḫ-ḫ[a-an
CONNn=REFLwhen

Vs. 6 ik-ša-[

Vs. 7 [ ]x[

Vs. bricht ab

Rs. III 1′ [ ]x m[a-

Rs. III 2′ [ ]x-ez-z[i

Rs. III 3′ nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)} Dḫa-[ ]x[

nuMUNUSŠU.GI
CONNnold woman
{(UNM)}

Rs. III 4′ pár-na-ašhouse:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
carpet:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
house:GEN.SG
ENḪI.Areign:{(UNM)};
lord:{(UNM)}
x[

pár-na-ašENḪI.A
house
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
carpet
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
house
GEN.SG
reign
{(UNM)}
lord
{(UNM)}

Rs. III 5′ MUNUS.MEŠtap-ta-ra-an x[

MUNUS.MEŠtap-ta-ra-an

Rs. III 6′ a-ni-iato carry out:2SG.IMP;
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
to carry out:3SG.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
-zi [ ]

Ende Rs. III

a-ni-ia
to carry out
2SG.IMP
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
to carry out
3SG.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. IV 1′ ]x-ni

Rs. IV 2′ ]-

Ende Rs. IV

0.53478193283081