Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 59.124 (2021-12-31)

Vs. 1 ]x-an URUḫa-at-tu-šiḪattuša:GN.D/L.SG ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

URUḫa-at-tu-šiša-ra-a
Ḫattuša
GN.D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 2 ]-pát ma-a-an-ša-ma-aš-kánwhen:={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk} (Rasur)

ma-a-an-ša-ma-aš-kán
when
={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}

Vs. 3 ]x a!-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí-an-zito give:3PL.PRS

a!-ku-wa-an-napí-an-zi
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS

Vs. 4 m]a-aḫ-ḫa-an-mawhen: KÁ.GAL-ašgate:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
gate:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
gate:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS

m]a-aḫ-ḫa-an-maKÁ.GAL-aša-ra-an-zi
when
gate
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
gate
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
gate
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS

Vs. 5 ]x 2two:QUANcar GIŠzu-up-pa-riḪI.A-iatorch:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
torch:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
torch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

2GIŠzu-up-pa-riḪI.A-ia
two
QUANcar
torch
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
torch
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
torch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. 6 MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
GI]Šzu-up-pa-ri-ia-la-aštorch bearer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

MEŠGI]Šzu-up-pa-ri-ia-la-aš
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
torch bearer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 7 ]ar-kán-zito have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS
MUNUSAMA.DINGIR-LIM-mamother of god:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUSŠU.GIold age:{(UNM)}

]ar-kán-ziMUNUSAMA.DINGIR-LIM-maMUNUSŠU.GI
to have
3PL.PRS
to perish
3PL.PRS
mother of god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
old age
{(UNM)}

Vs. 8 i-i]a-an-da-rito go:3PL.PRS.MP nuCONNn EGIR.KASKAL-NIM(on the) return trip:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

i-i]a-an-da-rinuEGIR.KASKAL-NIM
to go
3PL.PRS.MP
CONNn(on the) return trip
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. 9 ]x-kán ú-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS

ú-wa-an-zi
to see
3PL.PRS
to drink
HITT.INF
to come
3PL.PRS

Vs. 10 ]x-x-it-te-in Dḫal-ki!-in-naḪalki:DN.ACC.SG.C=CNJadd1 [


Dḫal-ki!-in-na
Ḫalki
DN.ACC.SG.C=CNJadd

Vs. 11 ]x x x

Text bricht ab

Die Zeichenform sieht eher nach DI aus.
0.60814189910889