Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 59.152 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | |||
|---|---|---|---|
| … | |
|---|---|
3′ -i]a EGIR-Š[Úafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
| … | EGIR-Š[Ú | |
|---|---|---|
| afterwards ADV behind POSP_PPRO.3SG.D/L |
| … | … | |
|---|---|---|
5′ š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS x[
| … | š]i-pa-an-ti | |
|---|---|---|
| to pour a libation 3SG.PRS |
6′ š]i-pa-an-⸢ti⸣to pour a libation:3SG.PRS [
| … | š]i-pa-an-⸢ti⸣ | … |
|---|---|---|
| to pour a libation 3SG.PRS |
7′ -r]a-⸢a⸣ a-ra-an-z[ito raise:3PL.PRS;
to arrive at:3PL.PRS
| … | a-ra-an-z[i | |
|---|---|---|
| to raise 3PL.PRS to arrive at 3PL.PRS |
8′ NINDA.S]IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [
| … | NINDA.S]IG | pár-ši-ia | … |
|---|---|---|---|
| ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
9′ G]EŠTINwine:ACC.SG(UNM) ši-[pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
| … | G]EŠTIN | … | ši-[pa-an-ti |
|---|---|---|---|
| wine ACC.SG(UNM) | to pour a libation 3SG.PRS |
| … | |
|---|---|
Text bricht ab
| … | |
|---|---|