Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 59.152 (2021-12-31)

1′ ]x x x[

2′ ] URUšu-pí-x[

3′ -i]a EGIR[Úafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L


EGIR[Ú
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L

4′ ]a?-du?-ḫi-ti [

5′ š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS x[

š]i-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

6′ š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [


š]i-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

7′ -r]a-a a-ra-an-z[ito raise:3PL.PRS;
to arrive at:3PL.PRS

a-ra-an-z[i
to raise
3PL.PRS
to arrive at
3PL.PRS

8′ NINDA.S]IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [

NINDA.S]IGpár-ši-ia
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

9′ G]EŠTINwine:ACC.SG(UNM) ši-[pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


G]EŠTINši-[pa-an-ti
wine
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

10′ -z]i?-aš-ša-[

11′ ]x[

Text bricht ab

0.24242115020752