Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 59.163 (2021-12-31)

Vs. 1′ a-ra-an-ta-rito stand:3PL.PRS.MP;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS.MP
ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
PA-NI [LUGALŠarrumma:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
king:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}
GIŠ-ru-ašwood:{FNL(ru).GEN.SG, FNL(ru).GEN.PL, FNL(ru).D/L.PL};
wood:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
pegged:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pal-aḫ-ḫi(unk. mng.):? tar-ku-wa-an-zi]to dance:3PL.PRS;
to dance:INF

a-ra-an-ta-ritaPA-NI [LUGALGIŠ-ru-ašpal-aḫ-ḫitar-ku-wa-an-zi]
to stand
3PL.PRS.MP
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS.MP

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
Šarrumma
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
king
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
wood
{FNL(ru).GEN.SG, FNL(ru).GEN.PL, FNL(ru).D/L.PL}
wood
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pegged
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
?
to dance
3PL.PRS
to dance
INF

Vs. 2′ ma-a-anwhen: MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUḫi-im-mu-w[aḪimmuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} tar-ku-u-wa-arto dance:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N} zi-in-na-an-zito stop:3PL.PRS LUGAL-uš]king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

ma-a-anMEŠURUḫi-im-mu-w[atar-ku-u-wa-arzi-in-na-an-ziLUGAL-uš]
when
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Ḫimmuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to dance
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}
to stop
3PL.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. 3′ UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} ta-aš-kán:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk};
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
GIŠGIGIR-[ti?wagon:D/L.SG ti-ia-az-zi]to step:3SG.PRS


UŠ-KE-ENta-aš-kánGIŠGIGIR-[ti?ti-ia-az-zi]
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to take
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wagon
D/L.SG
to step
3SG.PRS

Vs. 4′ ma-a-anwhen: LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
URUka-aš-[ta-miKaštam(m)a:GN.D/L.SG pa-ra-a]further:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

ma-a-anLUGALMUNUS.LUGALURUka-aš-[ta-mipa-ra-a]
when
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
Kaštam(m)a
GN.D/L.SG
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Vs. 5′ a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} GIŠGI[GIR-azwagon:ABL;
wagon:{NOM.SG.C, VOC.SG};
wagon:{(UNM)}
kat-talow:;
under:;
below:
ti-i-e-ez-zi]to step:3SG.PRS

a-ra-an-ziLUGAL-uš-kánGIŠGI[GIR-azkat-tati-i-e-ez-zi]
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
wagon
ABL
wagon
{NOM.SG.C, VOC.SG}
wagon
{(UNM)}
low

under

below
to step
3SG.PRS

Vs. 6′ [n]uCONNn LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
A-NA D10Storm-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
heroism(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Tarḫuntašša:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUka-aš-[ta-maKaštam(m)a:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} I-NA? ḪUR.SAGza-li-ia-nu-úZaliyanu:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} UŠ-KE-EN]to throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

[n]uLUGAL-ušA-NA D10URUka-aš-[ta-maI-NA? ḪUR.SAGza-li-ia-nu-úUŠ-KE-EN]
CONNnking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Storm-god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
heroism(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Tarḫuntašša
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Kaštam(m)a
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Zaliyanu
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Vs. 7′ [GAL]grandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠSAGI.Acupbearer:{(UNM)} ta-p[í!?-ša-na-an(vessel):{ACC.SG.C, GEN.PL} KÙ.SI₂₂gold:{(UNM)} GEŠTIN-itwine official:INS;
wine:INS
šu-wa-an-da-an]full:ACC.SG.C;
to fill:PTCP.ACC.SG.C

[GAL]LÚ.MEŠSAGI.Ata-p[í!?-ša-na-anKÙ.SI₂₂GEŠTIN-itšu-wa-an-da-an]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
cupbearer
{(UNM)}
(vessel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
gold
{(UNM)}
wine official
INS
wine
INS
full
ACC.SG.C
to fill
PTCP.ACC.SG.C

Vs. 8′ [LUGAL-i]Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-e[p-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
tu-u-wa-azfrom afar:;
Tu:{PNm(UNM)};
Tutḫaliya:{PNm(ABBR)}

Vs. bricht ab

[LUGAL-i]pa-ra-ae-e[p-ziLUGAL-uš-kánQA-TAMtu-u-wa-az
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
from afar

Tu
{PNm(UNM)}
Tutḫaliya
{PNm(ABBR)}

Rs. 1′ x x[


Rs. 2′ ma-a-a[nwhen:

ma-a-a[n
when

Rs. 3′ KUŠskin:{(UNM)} GAR.R[Acovered:{(UNM)}

KUŠGAR.R[A
skin
{(UNM)}
covered
{(UNM)}

Rs. 4′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
x[


Rs. bricht ab

LUGAL-uš
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
2.3896148204803