Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 60.146 (2021-12-31)

Vs.? 1′ [ ]x[

Vs.? 2′ [ ]x x da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 3′ [ ] A-ŠAR-ŠUplace:{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG} e-ep-zito seize:3SG.PRS


A-ŠAR-ŠUe-ep-zi
place
{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to seize
3SG.PRS

Vs.? 4′ [UGULAsupervisor:{(UNM)} MEŠ˽GIŠB]ANŠURtable man:{(UNM)} LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
3three:QUANcar NINDApár-šu-ul-limorsel:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
morsel:{D/L.SG, STF};
morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

[UGULAMEŠ˽GIŠB]ANŠURLUGAL-i3NINDApár-šu-ul-li
supervisor
{(UNM)}
table man
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
three
QUANcar
morsel
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
morsel
{D/L.SG, STF}
morsel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs.? 5′ [pa-ra]-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš!-kánking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}1

[pa-ra]-ae-ep-ziLUGAL-uš!-kán
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to seize
3SG.PRS
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Vs.? 6′ [QA-TAM]likewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
UGULAsupervisor:{(UNM)} MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)}

[QA-TAM]da-a-iUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
supervisor
{(UNM)}
table man
{(UNM)}

Vs.? 7′ [ ]-i (Rasur) *〈〈〉〉* 3three:QUANcar NINDApár-šu-ul-limorsel:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
morsel:{D/L.SG, STF};
morsel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


3NINDApár-šu-ul-lida-a-i
three
QUANcar
morsel
{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
morsel
{D/L.SG, STF}
morsel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 8′ [ ]x x x x x x[

Vs.? bricht ab

Rs.? 1′ [ ]x x[

Rs.? 2′ [ ]x-an A-ŠAR-ŠUplace:{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG} [

A-ŠAR-ŠU
place
{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG}

Rs.? 3′ [GU]DU₁₂anointed priest:{(UNM)} pa-iz-zito go:3SG.PRS iš-ta-na-nialtar:D/L.SG

[GU]DU₁₂pa-iz-ziiš-ta-na-ni
anointed priest
{(UNM)}
to go
3SG.PRS
altar
D/L.SG

Rs.? 4′ [pé-ra-an]in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

[pé-ra-an]3-ŠUši-pa-an-ti
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs.? 5′ [ ]3-ŠUthrice:QUANmul GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

]3-ŠUGIŠḫa-at-tal-wa-aš
thrice
QUANmul
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs.? 6′ [GIŠ-iwood:D/L.SG 3-ŠUthrice:QUANmul š]i-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} GUNNI-an-kánhearth:ACC.SG=OBPk

[GIŠ-i3-ŠUš]i-pa-an-tiGUNNI-an-kán
wood
D/L.SG
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
hearth
ACC.SG=OBPk

Rs.? 7′ [ ]-a-i


Rs.? 8′ [ ]x URU?lu-ḫa-x

Rs.? 9′ [ ]-a-i

Rs.? 10′ [ iš-t]a-na-nialtar:D/L.SG

Text bricht ab

iš-t]a-na-ni
altar
D/L.SG
Am Foto sind ganz schwach drei nicht autographierte kleine Senkrechte zu erkennen.
3.0324289798737