Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 60.156 (2021-12-31)

1′ ] Dme-ez-[zu-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

Dme-ez-[zu-ul-la
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

2′ ḫu-u-up-p]a-rihusk:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
husk:D/L.SG;
(type of pastry):D/L.SG;
(kind of cloth or garment):D/L.SG;
to mistreat:3SG.PRS.MP
ši-p[a-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ḫu-u-up-p]a-riši-p[a-an-ti
husk
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
husk
D/L.SG
(type of pastry)
D/L.SG
(kind of cloth or garment)
D/L.SG
to mistreat
3SG.PRS.MP
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

3′ SÌR-R]Uto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} ALAM.Z[U₉cult actor:{(UNM)}

SÌR-R]UALAM.Z[U₉
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
cult actor
{(UNM)}

4′ mar-nu]-wa-an-ti-ia(ERG) kind of beer):D/L.SG;
to make disappear:PTCP.D/L.SG
[


mar-nu]-wa-an-ti-ia
(ERG) kind of beer)
D/L.SG
to make disappear
PTCP.D/L.SG

5′ NIN]DA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-ṢAsour:{(UNM)} [

NIN]DA.GUR₄.RAEM-ṢA
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

6′ LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


LUGAL-u]špár-ši-i[a
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

7′ NINDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
LUGA[LŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

Text bricht ab

NINDA.GUR₄.R]ALUGA[L
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
0.53004503250122