Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 60.26 (2021-12-31)
| 
                 
  | 
             ANNOTATION STATUS  | 
| … | |
|---|---|
| … | |
|---|---|
lk. Kol. 3′ ] ⸢na⸣-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} x[
| … | ⸢na⸣-at-kán | |
|---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}  | 
lk. Kol. 4′ -š]a?-⸢an⸣ LÚMUḪALDIMcook:{(UNM)} A-NA DUG-ŠÚvessel:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [
| … | LÚMUḪALDIM | A-NA DUG-ŠÚ | … | |
|---|---|---|---|---|
| cook {(UNM)}  | vessel {D/L.SG, D/L.PL, ALL}  | 
 lk. Kol. 5′     ] DINGIR-LIMgod:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
divinity:{(UNM)} ⸢EGIR⸣-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP [  
| … | DINGIR-LIM | ⸢EGIR⸣-pa | da-a-i | … | 
|---|---|---|---|---|
| god {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} divinity {(UNM)}  | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV}  | to take 3SG.PRS to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} to steal 2SG.IMP  | 
 lk. Kol. 6′     ] GALgrandee:{(UNM)};
cup:{(UNM)};
big:{(UNM)};
:{PNm(UNM)} Ìto anoint:3SG.PRS;
oil:{(UNM)} TU₇˽A˽⸢UZU⸣meat broth:{(UNM)} la-a-ḫu-wa-a[n?-zi?]to pour:3PL.PRS  
| … | GAL | Ì | TU₇˽A˽⸢UZU⸣ | la-a-ḫu-wa-a[n?-zi?] | 
|---|---|---|---|---|
| grandee {(UNM)} cup {(UNM)} big {(UNM)} {PNm(UNM)}  | to anoint 3SG.PRS oil {(UNM)}  | meat broth {(UNM)}  | to pour 3PL.PRS  | 
 lk. Kol. 7′     ]x ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} x-ku?-ma EGIR-⸢an⸣afterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}  
| … | ši-pa-an-ti | EGIR-⸢an⸣ | ||
|---|---|---|---|---|
| to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP}  | afterwards {a → ADV, b → POSP, c → PREV} behind D/L_hinter POSP again ADV behind POSP behind PREV last {(UNM)}  | 
lk. Kol. 8′ š]i-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
| … | š]i-pa-an-ti | 
|---|---|
| to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP}  | 
 lk. Kol. 9′     ]x a-da-anto eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to be warm:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
:{GN(ABBR)} x x-x-an-da ⸢ri⸣-[   ]  
| … | a-da-an | … | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| to eat {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to be warm {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} {GN(ABBR)}  | 
 lk. Kol. 10′     ]x-an-zi GIŠBANŠURḪI.Atable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF} x ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS  
| … | GIŠBANŠURḪI.A | ti-an-zi | ||
|---|---|---|---|---|
| table {(UNM)} table {HURR.ABS.SG, STF}  | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS  | 
 lk. Kol. 11′     ]x NINDA.KU₇ḪI.A-iasweet bread:{(UNM)} LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} [p]ár-š[i]-ia-an-na-⸢i⸣to break:3SG.PRS.IMPF  
| … | NINDA.KU₇ḪI.A-ia | LUGAL-uš | [p]ár-š[i]-ia-an-na-⸢i⸣ | |
|---|---|---|---|---|
| sweet bread {(UNM)}  | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)}  | to break 3SG.PRS.IMPF  | 
 lk. Kol. 12′     ]x ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} te-pufew:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} pár-ši-i[a]-⸢an⸣-[n]a-ito break:3SG.PRS.IMPF  
| … | ar-ḫa | te-pu | pár-ši-i[a]-⸢an⸣-[n]a-i | |
|---|---|---|---|---|
| to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF}  | few {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}  | to break 3SG.PRS.IMPF  | 
 lk. Kol. 13′     LÚ]MUŠEN.DÙbird catcher:{(UNM)} EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} zi-x-x[   ]x-⸢zi⸣  
| … | LÚ]MUŠEN.DÙ | EGIR-pa | A-NA DINGIR-LIM | … | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| bird catcher {(UNM)}  | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV}  | god {D/L.SG, D/L.PL, ALL} godsman(?) {D/L.SG, D/L.PL, ALL} divinity {D/L.SG, D/L.PL, ALL}  | 
 lk. Kol. 14′     ]-⸢a⸣ PA-NI LUGAL:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
king:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} z[i]-ik?-kán-z[ito sit:3PL.PRS.IMPF  
| … | PA-NI LUGAL | z[i]-ik?-kán-z[i | |
|---|---|---|---|
{D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP} king {D/L.SG_vor POSP, D/L.PL_vor POSP}  | to sit 3PL.PRS.IMPF  | 
lk. Kol. 15′ -z]i-ia pár-šu-u-ur-la-az-x[
| … | ||
|---|---|---|
 lk. Kol. 16′     ]x-an DINGIR-LIM-nigod:FNL(n).D/L.SG;
divinity:FNL(n).D/L.SG EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} x[ 
| … | DINGIR-LIM-ni | EGIR-pa | ||
|---|---|---|---|---|
| god FNL(n).D/L.SG divinity FNL(n).D/L.SG  | again {a → ADV, b → POSP, c → PREV}  | 
lk. Kol. 17′ ]x-zi nuCONNn IŠ-TUout of:{ABL, INS} x[
| … | nu | IŠ-TU | ||
|---|---|---|---|---|
| CONNn | out of {ABL, INS}  | 
 lk. Kol. 18′     -i]a-an GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} Dmar-ku-[  
| … | GEŠTIN | ||
|---|---|---|---|
| wine official {(UNM)} wine {(UNM)}  | 
lk. Kol. 19′ ]-an-ma x ma-a-anas: [
| … | ma-a-an | … | ||
|---|---|---|---|---|
| as | 
 lk. Kol. 20′     ]-an tu-uz-zi-aš-anarmy:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
soldier bread:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
to encamp:2SG.PST;
army:{D/L.SG, ALL};
soldier bread:{D/L.SG, ALL};
to encamp:2SG.IMP  
| … | tu-uz-zi-aš-an | |
|---|---|---|
| army {GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL} soldier bread {GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL} to encamp 2SG.PST army {D/L.SG, ALL} soldier bread {D/L.SG, ALL} to encamp 2SG.IMP  | 
 lk. Kol. 21′     ]x-aš Di-na-ra-an:DN.ACC.SG.C;
:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
:{DN(UNM)}  
| … | Di-na-ra-an | |
|---|---|---|
DN.ACC.SG.C {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} {DN(UNM)}  | 
lk. Kol. 22′ ] DINGIR⸢MEŠ⸣˽LÚ⸢MEŠ⸣male deities:{(UNM)} AN-x
| … | DINGIR⸢MEŠ⸣˽LÚ⸢MEŠ⸣ | |
|---|---|---|
| male deities {(UNM)}  | 
lk. Kol. bricht ab
| … | … | |||
|---|---|---|---|---|
r. Kol. 1 Zeile abgebrochen
| … | 
|---|
| … | |
|---|---|
r. Kol. etwa zwei Zeilen abgebrochen
| … | |
|---|---|
r. Kol. bricht ab
| … | ||
|---|---|---|